As well as the documentation required by the University, candidates will submit their CV (in the Europass format, in Spanish), their degree diploma, their academic transcript and all necessary certificates which show their levels of language proficiency as well as certificates which show their academic training and experience in translation, if applicable, to the pre-registration platform
An excellent command of the chosen working languages is necessary, as well as of Spanish, which will be tested – if applicable – through the entrance exam, the details of which can be found on a dedicated section of this website. With the exception of students who have graduated from an undergraduate programme in Translation and Interpreting from a university in Spain, all students must pass the entrance exam. The exam will consist of a summary of a French, English or German text written in Spanish and vice versa, which could be followed up by an in-person or virtual interview. The characteristics, dates and exam related processes are explained in detail here.
The deliberation over the admission criteria that will be used by the Academic Commission to evaluate applications of candidates who have shown to fulfil the prerequisite of command of certain languages (through an additional exam if necessary) will be the following:
- Those with degrees in Translation or Translation and Interpretation taken in a combination of Spanish plus one of the other working languages of the programme will be given priority (up to 60%)
- Those with degrees in Modern Languages linked to the working languages of the Master’s programme will be given preference (up to 40%)
- Those with other degrees related to the areas of specialisation of the Masters programme (Economics, Law, Science, Editing) who fulfil all of the requirements may be admitted
If there were more candidates than spaces, applications which fit the following criteria and additional percentages listed below will be taken into account.
Academic training in translation or work experience:
The merits of academic training and/ or previous experience in translation obtained separately from the undergraduate degree used to apply to the course will be taken into account (weighted at up to 20%) For the evaluation of this criteria, the type of experience and the accumulated training of the student will be taken into account, as well as the prestige of the accrediting institution, the length of the academic training or work experience.
Other notable merits which students detail on their CVs or academic transcripts such as knowledge of other languages, prizes, scholarships and academic acknowledgements or other relevant professional experience will be weighted at up to 20%.
The Academic Commission will publish the list of successful applicants and will set out specific deadlines for admitted students on the aforementioned list to formalise enrollment. In the case that these deadlines are not met, admitted students may forgo their right to the place on the programme. The Academic Commission will only reconsider renewing the acceptance of said candidates if there are empty spaces in subsequent admission periods.
*Please, note that even if the information in this website is available in English, courses are taught in Spanish.
**Translated by Collin Reyman, Lara Pastor Minuesa, Marta Urzainqui Dueñas and Vidushi Jhamb (Master’s in Translation and Intercultural Mediation, 2018-2019 students).
***Translation updated by Maria Ward (Erasmus Assistant, 2021)