Sistema de blogs Diarium
Universidad de Salamanca
MÁSTER OFICIAL EN TRADUCCIÓN Y MEDIACIÓN INTERCULTURAL
MasterTrad USAL, 2022-23
 
Diapositiva 2

Collaborations

The Master’s in Translation and Intercultural Mediation has established academic agreements with technology-based companies using computer assisted translations tools (translation memories, automatic translation, pre- and post-editing) and use of teaching material. Among the institutions, organizations and companies which collaborate with the Official Master’s in Translation and Intercultural Mediation are:

  • Atril (Déjà Vu X3)
  • Brabbl
  • Champolion (Wordfast)
  • KantanMT
  • Kilgray (memoQ)
  • MT@EC
  • SDL Trados
  • Sisulizer
  • TAUS (Translation Automation User Society)
  • Wordbee

 

_________________________

*Please, note that even if the information on this website is available in English, courses are taught in Spanish.

**Translated by Collin Reyman, Lara Pastor Minuesa, Marta Urzainqui Dueñas and Vidushi Jhamb (Master’s in Translation and Intercultural Mediation, 2018-2019 students).

***Updated translation by Maria Ward (Erasmus Assistant, 2021)

Política de privacidad
Studii Salmantini. Campus de excelencia internacional