Sistema de blogs Diarium
Universidad de Salamanca
MÁSTER OFICIAL EN TRADUCCIÓN Y MEDIACIÓN INTERCULTURAL
MasterTrad USAL, 2023-24
 
Diapositiva 2

Partenaires

Le master en traduction et médiation interculturelle a des accords académiques avec des entreprises technologiques en matière d’outils de traduction assistée par ordinateur (mémoires de traduction, traduction automatique, pré et post-édition) et de l’usage du matériel didactique. Parmi les institutions, organisations et entreprises qui collaborent avec le master en traduction et médiation interculturelle, se trouvent :

  • Atril (Déjà Vu X3)
  • Brabbl
  • Champolion (Wordfast)
  • KantanMT
  • Kilgray (memoQ)
  • MT@EC
  • SDL Trados
  • Sisulizer
  • TAUS (Translation Automation User Society)
  • Wordbee

Les étudiants peuvent bénéficier de nombreuses activités organisées par le programme, le Département et beaucoup d’autres institutions. Pour accéder à une liste d’activités à l’avenir, veuillez cliquer sur le lien suivant, s’il vous plaît.

_________________________

*S’il vous plaît, notez que bien que les informations de ce site web soient en français, les cours sont donnés en espagnol.

**Traduit par Weronika Oksienczuk et Álvaro Ruiz (étudiants du Master en traduction et médiation Interculturelle 2018-2019).

***Mis à jour par Patricia Curto, Lisa Martínez et María Castaños (2023)

Política de privacidad
Studii Salmantini. Campus de excelencia internacional