MÁSTER OFICIAL EN TRADUCCIÓN Y MEDIACIÓN INTERCULTURAL
MasterTrad USAL, 2020-21
 
Diapositiva 2

Accueil

Le master en traduction et médiation interculturelle à l’Université de Salamanque (disponible en espagnol) est organisé par le Département de Traduction et Interprétation (disponible en espagnol) et les cours se déroulent à la Faculté de Traduction et Documentation (disponible en espagnol). Avec un caractère interdisciplinaire, ce master encourage les élèves à acquérir les compétences linguistiques, interculturelles et professionnelles de la traduction dans des milieux multilingues.

La combinaison de la théorie et de la pratique permet au master de répondre à un urgent besoin académique, publique et des entreprises aussi bien des professionnels que des experts de travaux spécialisés en traduction et médiation interculturelle dans des situations multilingues et multiculturelles issues de différents environnements professionnels (scientifiques, juridiques, financiers, éditoriaux et/ou par rapport aux moyens de communication). Les élèves suivront des stages obligatoires dans des organisations internationales, organismes officiels et sociaux, et mèneront des projets professionnels de traduction.

En plus, la formation de ce master permet d’obtenir des capacités analytiques et de recherche de la compétence interculturelle, pour que l’élève puisse commencer des travaux de recherche, l’étape préalable aux études de doctorat.

logo_emt_high_resolutionDepuis 2009, ce master appartient au réseau des Masters européens de traduction (EMT), un réseau d’excellence soutenu par la Commission européenne et composé, après un processus de revérification que Salamanque a passé en 2013, par 64 masters de plus de 20 pays différents sélectionnés parmi les masters qui ont soumis leur candidature pour obtenir cette mention de qualité.

 

LOGOMETSNEW2Depuis 2014, le master participe aussi au Master européen en traduction spécialisée (METS), organisé par un groupe de 10 centres qui organisent des masters spécialisés en traduction dans plusieurs pays européens.

 

Chaque année et depuis 2013, le journal espagnol El Mundo qualifie ce master comme un des quatre meilleurs masters en « édition et traduction » en Espagne dans ses listes. En 2018, le master a obtenu la quatrième place (disponible en espagnol).

 
_________________________

*S’il vous plaît, notez que bien que les informations de ce site web soient en français, les cours sont donnés en espagnol.

**Traduit par Weronika Oksienczuk et Álvaro Ruiz (étudiants du Master en traduction et médiation Interculturelle 2018-2019).

 

 

Política de privacidad