Sistema de blogs Diarium
Universidad de Salamanca
MÁSTER OFICIAL EN TRADUCCIÓN Y MEDIACIÓN INTERCULTURAL
MasterTrad USAL, 2023-24
 
Diapositiva 2

Inicio/Presentación

El Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural viene impartiéndose ininterrumpidamente en la Universidad de Salamanca desde el curso 2009-2010. Gestionado por el Departamento de Traducción e Interpretación e impartido en la Facultad de Traducción y Documentación, este programa pasó en 2013 una nueva verificación (de ACSUCyL y Consejo de Universidades) y renovó su acreditación en 2017 y 2021.

Desde 2009, el Máster es miembro perteneciente a la Red de Másteres Europeos en Traducción (EMT), una red de excelencia auspiciada desde la Comisión Europea y formada actualmente, tras los procesos de reverificación y de evaluación intermedia superados por Salamanca en 2019 y 2022, por 70 programas de máster de 24 países distintos seleccionados entre las titulaciones de máster que ofrecen formación especializada en traducción en el nivel de posgrado de reconocida calidad. En octubre de 2023, la Universidad de Salamanca acogió la reunión anual de la Red EMT y un coloquio cuya grabación puede verse en este enlace.

Estos estudios, de carácter interdisciplinar, están orientados a formar profesionales y expertos en labores especializadas de traducción y mediación intercultural en situaciones multilingües y multiculturales en diversos entornos profesionales (científicos, técnicos, jurídicos, económicos, editoriales y/o de los medios de comunicación, etc.). Con una formación especializada que combina la teoría y la práctica, el máster responde a la acuciante necesidad académica, pública y empresarial de profesionales y expertos en la traducción y mediación intercultural así como las tecnologías asociadas (memorias de traducción, gestión de proyectos, localización, etc.).

Del mismo modo, la formación del Máster posibilita la adquisición de una capacidad de análisis e investigación de la competencia intercultural y la iniciación en labores de investigación como paso previo al  Doctorado.

Los estudios duran un año académico (60 ECTS) y están organizados en tres asignaturas obligatorias (12 ECTS), prácticas externas (6 ECTS), optativas (30 ECTS) y el trabajo fin de máster (12 ECTS). Las optativas están estructuradas en dos bloques de módulos, uno Metodológico y tres de Especialidad (Traducción Jurídica-Económica, Traducción Editorial y en los Medios, Traducción Científica-Técnica).

Todo el alumnado realiza prácticas obligatorias en organizaciones internacionales, organismos oficiales, entidades sociales y proyectos profesionales de traducción. Para la realización de las Prácticas Externas, el Máster tiene una extensa red de convenios con instituciones nacionales e internacionales. Algunos ejemplos de entidades que colaboran con el máster son: ONU, ONUSIDA, Umoya – Comité de Solidaridad con el África Negra, Centro Documental de la Memoria Histórica (Salamanca), ECA-ACNUR (Asociación “España Con Acnur” – Comité local de ACNUR), COSCYL (Conservatorio Superior de Música), Universidad de Heidelberg, ACENTO (Traducción audiovisual y de documentos) y GAMEFORGE.

Desde 2014, el Máster pretenece al consorio que once universidades europeas que ofrecen el programa METS (Movilidad Europea en Traducción Especializada). El programa permite disfrutar durante un curso académico de dos estancias en dos instituciones del Consorcio METS diferentes.

A partir del curso 2018-19, las Universidades de Salamanca ofrece una doble titulación de máster con la Universidad de Heidelberg (MATEM) que se obtiene a lo largo de dos cursos académicos, en los que el alumnado completa el primer año en la USAL y el segundo en la Universität Heidelberg. Tras completar los 120 créditos del programa, los alumnos obtienen dos títulos: el título de Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural por la USAL y el Máster en Ciencias de la Traducción (M. A. Übersetzungswissenschaft) por la UHD.

Las becas Erasmus facilitan la movilidad europea en estos dos programas internacionales (METS y MATEM).

Desde 2013, el Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural ha sido reconocido anualmente en el ránking El Mundo como uno de los cuatro mejores másteres en la categoría de “Edición y traducción” impartidos en España. En el último ránking, de 2023, esta prestigiosa lista volvió a reconocer la calidad de la titulación, en la que el Máster figura en segunda posición en la categoría de “Edición y traducción”, donde se sitúa como primer máster exclusivamente de traducción de España. La orientación hacia la profesionalización y la preparación para el ingreso en el mercado laboral también se ha destacado en otros medios, como en este artículo publicado en El Diario de Valladolid.

Política de privacidad
Studii Salmantini. Campus de excelencia internacional