MÁSTER OFICIAL EN TRADUCCIÓN Y MEDIACIÓN INTERCULTURAL
MasterTrad USAL, 2021-22
 
Diapositiva 2

Inicio/Presentación

El Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural viene impartiéndose ininterrumpidamente en la Universidad de Salamanca desde el curso 2009-2010. Gestionado por el Departamento de Traducción e Interpretación e impartido en la Facultad de Traducción y Documentación, este programa reúne muchos criterios de calidad. En 2013 pasó una nueva verificación (de ACSUCyL y Consejo de Universidades). Y en 2017 ha renovado su acreditación.

Desde 2009, el Máster es miembro perteneciente a la Red de los Másteres Europeos en Traducción (EMT) (disponible en inglés), una red de excelencia auspiciada desde la Comisión Europea y formada actualmente, tras el proceso de reverificación superado por Salamanca en 2019, por 84 programas de máster de 25 países distintos seleccionados entre las titulaciones de máster que presentaron su candidatura a recibir tal mención de calidad.

Estos estudios, de carácter interdisciplinar, están orientados a formar profesionales y expertos en labores especializadas de traducción y mediación intercultural en situaciones multilingües y multiculturales en diversos entornos profesionales (científicos, técnicos, jurídicos, económicos, editoriales y/o de los medios de comunicación, etc.). Con una formación especializada que combina la teoría y la práctica, el máster responde a la acuciante necesidad académica, pública y empresarial de profesionales y expertos en la traducción y mediación intercultural así como las tecnologías asociadas (memorias de traducción, gestión de proyectos, localización, etc.).

Del mismo modo, la formación del Máster posibilita la adquisición de una capacidad de análisis e investigación de la competencia intercultural y la iniciación en labores de investigación de la competencia intercultural, como paso previo al  Doctorado.

Los estudios duran un año académico (60 ECTS) y están organizados en tres asignaturas obligatorias (12 ECTS), prácticas externas (6 ECTS), optativas (30 ECTS) y el trabajo fin de máster (12 ECTS). Las optativas están estructuradas en dos bloques de módulos, uno Metodológico y tres de Especialidad (Traducción Jurídica-Económica, Traducción Editorial y en los Medios, Traducción Científica-Técnica).].

Todo el alumnado realiza prácticas obligatorias en organizaciones internacionales, organismos oficiales, entidades sociales y proyectos profesionales de traducción. Para la realización de las Prácticas Externas, el Máster tiene una extensa red de convenios con instituciones nacionales e internacionales. Algunos ejemplos de entidades que colaboran con el máster son: ONU, ONUSIDA, Umoya – Comité de Solidaridad con el África Negra, Centro Documental de la Memoria Histórica (Salamanca), ECA-ACNUR (Asociación “España Con Acnur” – Comité local de ACNUR), COSCYL (Conservatorio Superior de Música), Universidad de Heidelberg, ACENTO (Traducción audiovisual y de documentos) y GAMEFORGE.

Desde 2014, el Máster pretenece al consorio que once universidades europeas que ofrecen el programa METS (Movilidad Europea en Traducción Especializada). El programa consta de dos semestres en dos instituciones del Consorcio METS diferentes y cada institución ofrece un plan de estudios y un área de especialización diferentes, así como varias combinaciones de idiomas.

A partir del curso 2018-19, las Universidades de Salamanca ofrece una doble titulación de máster con la Universidad de Heidelberg (MATEM) cursada a lo largo de dos cursos académicos, en forma de dos estancias anuales en cada Universidad (1er año en la USAL, 2º en la Universität Heidelberg). Tras completar los 120 créditos del programa, los alumnos obtienen dos títulos: el título de Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural por la USAL y el Máster en Ciencias de la Traducción (M. A. Übersetzungswissenschaft) por la UHD.

Las becas Erasmus facilitan la movilidad europea en estos dos programas internacionales (METS y MATEM).

Cada año desde 2013, el Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural ha sido reconocido en el ránking del periódico El Mundo como uno de los cuatro mejores másteres en “Edición y traducción” en España. En 2019, se ha colocado la cuarta mejor.

 

Política de privacidad