Sistema de blogs Diarium
Universidad de Salamanca
MÁSTER OFICIAL EN TRADUCCIÓN Y MEDIACIÓN INTERCULTURAL
MasterTrad USAL, 2025-26
 
Diapositiva 2

Prácticas curriculares

La Facultad de Traducción y Documentación tiene diversos convenios con empresas e instituciones de alto prestigio, nacionales e internacionales, que proporcionan al alumnado prácticas reales de traducción en los diversos ámbitos profesionales en los que se centra la formación del Máster. Aparte de la colaboración con las instituciones europeas, el Máster en Traducción y Mediación Intercultural tiene acuerdos de prácticas con diversas instituciones, organizaciones y empresas. Entre las instituciones colaboradoras cabe citar las siguientes:

ASETRAD

Ayuntamiento de Salamanca

Biblioteca Pública Gonzalo Torrente Ballester

CENTRO DOCUMENTAL DE LA MEMORIA HISTÓRICA (CDMH)

Conservatorio Superior de música de Salamanca

EMC Traducciones

FACULTAD DE TRADUCCIÓN Y DOCUMENTACIÓN (FTD-USAL)

Fastion Line

Grupo de Investigación sobre BRIGADAS INTERNACIONALES de la Universidad de Salamanca

GUARDIA CIVIL

Instituto de Iberoamérica

ONG NTO No te olvidaré: ayuda en Etiopía

ONU

ONUSIDA

Red EMT (Comisión Europea)

Red Internacional de Educación (RIE)

Revista CLINA

Servicio Central de Idiomas USAL

Servicio de Información a la discapacidad de la Usal (SID)

Universidad de Heidelberg

World Digital Library

 

 

Anualmente se activa la colaboración con determinadas entidades.

 

ENTIDADES COLABORADORAS en 2021-22:

 

  • Universidad de Heidelberg
  • Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universidad de Santiago de Compostela
  • SAS-USAL (Servicio de Asuntos Sociales de la Universidad de Salamanca)
  • EVS Translations
  • CLAK
  • Máster en Traducción y Mediación Intercultural
  • Fastionline
  • Clina (Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural)
  • ONUSIDA
  • IUCE (Instituto Universitario de Ciencias de la Educación, Universidad de Salamanca) Grupo de Investigación en Interacción y Elearning (Grial)
  • Sección de Traducción al Español de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra
  • PSE (Por la Sonrisa de un Niño) (ONG)

ENTIDADES COLABORADORAS en 2022-23:

  • Universidad de Heidelberg
  • Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universidad de Santiago de Compostela
  • Foro Cultural Austria
  • NPH Österrreich
  • Objetif Science International (OSI)
  • Facultad de Ciencias de la USAL
  • GIR Los Internacionales y la Guerra Civil española. Literatura, compromiso, memoria (USAL)
  • CLAK Traducción
  • Máster en Traducción y Mediación Intercultural
  • Fastionline
  • ONUSIDA
  • IUCE (Instituto Universitario de Ciencias de la Educación, Universidad de Salamanca) Grupo de Investigación en Interacción y Elearning (Grial)
  • Sección de Traducción al Español de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra
  • PSE (Por la Sonrisa de un Niño) (ONG)

ENTIDADES COLABORADORAS en 2023-24:

  • Programa ONUSIDA de las Naciones Unidas
  • Universidad de Heidelberg
  • Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universidad de Santiago de Compostela
  • Foro Cultural Austria
  • Goethe Institute
  • Yepso!
  • Grupo de Investigación Reconocido GIR Los Internacionales y la Guerra Civil española: Literatura, compromiso, memoria (USAL)
  • Fastionline, proyecto de la International Association of Classical Archaeology (AIAC); IUCE (Instituto Universitario de Ciencias de la Educación, Universidad de Salamanca)
  • Programa Don de Lenguas, RadioUSAL

ENTIDADES COLABORADORAS en 2024-25:

 

  • Proyecto de ApS Sierra de Francia
  • Goethe Institut
  • Universidad de Heidelberg
  • GIR Los Internacionales y la Guerra Civil española. Literatura, compromiso, memoria (USAL)
  • yepso! (empresa de servicios lingüísticos, Salamanca)
  • Fasttxt
  • Blog EMT de la Red EMT de la Comisión Europea
  • programa ONUSIDA
  • IUCE (Instituto Universitario de Ciencias de la Educación, USAL)
  • Radio Usal (Don de Lenguas).
Política de privacidad
Studii Salmantini. Campus de excelencia internacional