Sistema de blogs Diarium
Universidad de Salamanca
MÁSTER OFICIAL EN TRADUCCIÓN Y MEDIACIÓN INTERCULTURAL
MasterTrad USAL, 2025-26
 
Diapositiva 2

Curso de verano (2026)

 

Traducir al español en la era de la IA:

nuevos retos, oportunidades y perfiles profesionales

29 DE JUNIO – 3 DE JULIO DE 2026

Imagen_CursoVerano26

MODALIDAD HÍBRIDA

[ENLACE A FORMULARIOS DE INSCRIPCIÓN AL FINAL DE LA PÁGINA]

Tercera edición de un curso de verano diseñado por profesorado del Máster en Traducción y Mediación Intercultural de la Universidad de Salamanca en diálogo con el Institut für Übersetzen und Dolmetschen, Universität Heidelberg, socio del Departamento de Traducción e Interpretación de la USAL en el programa de doble titulación internacional MATEM.

 Apoyándose en las últimas corrientes en la disciplina de los estudios de traducción y otros campos afines, y combinando aportaciones de las últimas investigaciones sobre la evolución del concepto y el campo socioprofesional de la traducción, el curso abordará los retos y posibilidades que, para una práctica creativa y eficaz de la traducción y de la comunicación especializada multilingüe, plantea el desarrollo de la Inteligencia Artificial.

El programa se articulará en 5 sesiones de 4 horas en las que se conjugarán intervenciones plenarias del profesorado y mesas redondas seguidas de debate, en las que se que tratarán los temas que figuran a continuación:

● Calidad y creatividad en traducción y comunicación multilingüe en la era de la IA

● Nuevos perfiles profesionales en el sector de la traducción y los servicios lingüísticos

● La traducción y la comunicación especializada multilingüe en ámbitos socioprofesionales tecnologizados

● Retos y posibilidades de la IA en la traducción para la industria editorial y la comunicación digital

Las sesiones del curso tendrán lugar del 29 de junio al 3 de julio, en horario de mañana (de 9:00 a 13:00) en el Salón de Actos y en el Aula 4 de la Facultad de Traducción y Documentación (USAL), y en modalidad híbrida a través de videoconferencia.

Las sesiones se retransmitirán mediante videoconferencia, de manera que las personas inscritas en modalidad virtual podrán seguir e intervenir en las sesiones en vivo. Este curso no está diseñado para seguirse en diferido. No habrá grabaciones de las sesiones.

Asimismo, de 13:00 a 14:00 se desarrollará un programa complementario de actividades culturales (visita a la Biblioteca General Histórica de la USAL, visita a la Casa Museo Unamuno, visita al Centro Documental de la Memoria Histórica) para el alumnado que asiste al curso en modalidad presencial.

Calendario

Programa provisional

29 de junio

9:00-9:20 Inauguración a cargo de autoridades académicas
9:20-13:00 Calidad y creatividad en traducción y comunicación multilingüe en la era de la IA

 

30 de junio

9:00-13:00 Nuevos perfiles profesionales en el sector de la traducción y los servicios lingüísticos

 

1 de julio

9:00-13:00 Retos y posibilidades de la IA en la traducción para la industria editorial

 

2 de julio

9:00-13:00 La traducción y la comunicación especializada multilingüe en ámbitos socioprofesionales tecnologizados 

 

3 de julio

9:00-12:30 Retos y posibilidades de la IA en la traducción en el ecosistema digital
12:30-13:00 Clausura. La traducción y la comunicación multilingüe profesional en la era de la IA 

 

Profesorado del curso

USAL

Bustos Gisbert, José Manuel

De la Cruz Recio, Manuel

De la Fuente Marina, Beatriz

Ghidhaoui, Hend

Holl, Iris

Linder, Daniel

Martín Ruano, Mª Rosario

Recio Ariza, María Ángeles

Rodríguez Arcos, Irene

Savchenkova, Margarita

Vidal Claramonte, Mª Carmen África

PDI predoctoral del Departamento de Traducción e Interpretación

UHD

Cruz, Adriana

Cuevas Lozano, Carlos Alberto

Teucher, Mathis

 

Programa abierto a estudiantes de grado, máster y doctorado de Traducción e Interpretación y otras titulaciones, así como a profesionales y otro público interesado en especializarse en traducción.

 

El curso ha obtenido reconocimiento de créditos en las siguientes titulaciones de la USAL:

Facultad de Traducción y Documentación:

● Grado en Traducción e Interpretación
● Doble Grado en Traducción e Interpretación y Derecho
● Grado en Información y Documentación
● Doble Grado en Ciencia Política y Administración Pública e Información y
Documentación
● Grado en Información y Documentación
● Doble Grado en Información y Documentación y en Ciencia Política y Administración
Pública
● Doble Grado en Educación Social y en Información y Documentación
● Doble Grado en Pedagogía y en Información y Documentación
● Doble Grado en Información y Documentación y en Historia

Facultad de Derecho:

● Grado en Derecho
● Grado en Ciencia Política y Administración Pública

Facultad de Filología:

● Estudios Alemanes
● Estudios Árabes e islámicos
● Estudios de Asia Oriental
● Estudios Franceses
● Estudios Hebreos y Arameos
● Estudios Ingleses
● Estudios italianos
● Estudios Portugueses y Brasileños
● Filología Clásica
● Filología Hispánica

Facultad de Ciencias Sociales:

● Grado en Sociología

Facultad de Economía y Empresa:

● Doble Grado en Traducción e Interpretación y Administración y Dirección de Empresas
(ADE)

 

Matrícula

Dirección: M. Rosario Martín Ruano, Directora del Máster en Traducción y Mediación Intercultural

Contacto: mastertrad@usal.es

 

Política de privacidad
Studii Salmantini. Campus de excelencia internacional