2017-18
Ver: Docencia actual | Gestión actual
(Ver también descripción completa de docencia y gestión y actividades de cursos anteriores.)
la labor del profesor será, en mi opinión, la de “provocar” emociones en el sentido que le da Aristóteles a esa palabra en De Anima, donde hablaba de las emociones como el principio del movimiento en la experiencia humana.
M. Carmen África Vidal Claramonte (1994) Futuro anterior, p. 58.
Docencia
Grado en Traducción e Interpretación (Universidad de Salamanca)
- Gestión terminológica y de proyectos [4º, obligatoria]
- Localización (inglés) [optativa, 3º y 4º]
- Localización II [optativa, 3º y 4º]
- Postedición [optativa, 3º y 4º]
- Prácticas de traducción (inglés, francés, alemán) [optativa, 3º y 4º]
Más información:
Máster oficial en traducción y mediación intercultural (Universidad de Salamanca)
- Localización [optativa]
- Prácticas y proyectos de traducción -herramientas y procesos de traducción asistida por ordenador y gestión de proyectos [obligatoria]
Más información: Máster Oficial en Traducción Mediación Intercultural
Máster oficial en traducción y nuevas tecnologías, MASTRADUMATICA (Universidad Internacional Menéndez Pelayo, Universidad de A Coruña e ISTRAD de Sevilla)
- Localización de software
- Coordinación del módulo de Ingeniería aplicada a la localización
Más información: MASTRADUMÁTICA
Experto en traducción y localización de videojuegos (ISTRAD)
- Localización de sitios web de videojuegos
Más información: ISTRAD
Gestión
- Coordinador Erasmus departamental: alumnos con destinos de habla inglesa, bajo la dirección de la Vicedecana de Movilidad de la Facultad de Traducción y Documentación.
- Diseñador, redactor, ingeniero localizador y gestor de la web Erasmus de la Facultad de Traducción y Documentación.
- Coordinador de la Comisión de Actividades investigadoras y formativas (Departamento de Traducción e Interpretación)