Sistema de blogs Diarium
Universidad de Salamanca
Elena Palacio Alonso
Departamento de Traducción e Interpretación
 

Congresos y simposios

COMO PONENTE:

  • 05/04/2022: Los códigos deontológicos para profesionales de la traducción y la interpretación en España: norma y realidad. Comunicación en el I Congreso Internacional de pensamiento, cultura y sociedad «Proyecto Logos 2022» celebrado virtualmente el 5 y 6 de abril de 2022. Disponible en: https://youtu.be/Bq3370S6CeE
  • 28-30/11/2018: Comunicación: Ser y estar en la profesión: la formación en grado de los aspectos deontológicos de la traducción y la interpretación. Comunicación en el I Congreso Internacional Traducción y sostenibilidad cultural: sustrato, fundamentos y aplicaciones.  Universidad de Salamanca.
  • 11/11/16. Actividades formativas con la ONU en el marco del MoU. Intervención en Specialization in translator training and continuing professional development: challenges and choices/Especialización en formación continua de traductores: retos y alternativas. Organizado por el Dpto. de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca y la Comisión Europea en el marco del programa Translating Europe Workshops.
  • 16-17/04/15. Training Activities with the UN: the Salamanca Experience with Undergraduate Students (What it means to be young!). Ponencia en la IV Conferencia de Universidades firmantes del Memorando de Entendimiento con las Naciones UnidasTraining Language Professionals for International Organizations. Universidad de Herzen, San Petersburgo (Rusia). Panel 3.2. Visits, Training Sessions, Verbatim Reporting and Booth Practice for Interpretation Students.
  • 1-11/03/04Interpretación inglés-español. Teoría y práctica. Ponencia en el Curso Convenio Marco de Cooperación Iniciación a la Traducción y a la Interpretación celebrado en la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca.

COMO ASISTENTE: (en construcción)

  • 5-6/04/2022: I Congreso Internacional de pensamiento, cultura y sociedad. Universidad de Córdoba. Proyecto Logos. Simposio: Ética. Filosofía moral. Bioética y ética médica. Otras éticas aplicadas.
  • 28-30/11/2018: I Congreso Internacional Traducción y sostenibilidad cultural: sustrato, fundamentos y aplicaciones. Facultad de Traducción y Documentación. Universidad de Salamanca. 24 horas.
  • 11/11/16. Specialization in translator training and continuing professional development: challenges and choices/Especialización en formación continua de traductores: retos y alternativas. Organizado por el Dpto. de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca y la Comisión Europea en el marco del programa Translating Europe Workshops.
  • 16-17/04/15. IV Conferencia de Universidades firmantes del Memorando de Entendimiento con las Naciones UnidasTraining Language Professionals for International Organizations. Universidad de Herzen, San Petersburgo (Rusia). Panel 3.2. Visits, Training Sessions, Verbatim Reporting and Booth Practice for Interpretation Students.
  • Asistencia y coordinación en el I Seminario de Traducción Jurídica en Organizaciones Internacionales organizado por el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca y la IAMLADP del 16 al 20 de febrero de 2009; en el II Seminario de Traducción Jurídica en Organizaciones Internacionales del 15 al 19 de febrero de 2010.
  • 16-18/11/00Últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción y sus aplicaciones (Translation studies: Theories and applications), organizado por el Servicio de Cursos Extraordinarios y Formación Continua de la Universidad de Salamanca. 20 horas lectivas.
  • 29-30/05/00. Tradutor, uma profissão para  a EuropaTalleres prácticos  organizados por el Departamento de Lingüística y Literatura de la Universidad de Évora. 20 horas.
  • 24-29/11/97. VII Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, organizados por el Instituto Universitario de Lenguas Modernas y  Traductores de la Universidad Complutense de Madrid. 30 horas.

COMO ORGANIZADORA O MODERADORA: (en construcción)

  • 15/11/2019: Coorganizadora y moderadora de Translating Europe Workshop: La traducción e interpretación profesional y autónoma. Aspectos prácticos para mejorar la empleabilidad, gestionar servicios externalizados y garantizar la calidad. DG-Traducción, Comisión Europea.
Política de privacidad
Studii Salmantini. Campus de excelencia internacional