Sistema de blogs Diarium
Universidad de Salamanca
JOSÉ LUIS HERRERO INGELMO
DEPARTAMENTO DE LENGUA ESPAÑOLA
 

PUBLICACIONES

 

IDENTIFICADOR: ORCID  https://orcid.org/0000-0002-2198-5094         

REPOSITORIO INSTITUCIONAL GREDOS (USAL)

 

1982. “El habla de Santibáñez de la Sierra. El folklore”, Revista Ateneo (Salamanca)

1992. ”El léxico poético de ‘Soria sucedida”, Celtiberia, 84, pp. 389-399 (ISSN: 0528-3647).   GREDOS     Revista Celtiberia: Dialnet

1994. “Notas a la toponimia del señorío de Calatañazor”, en A. Álvarez, Toponimia de Castilla y León (Actas de la Reunión Científica sobre Toponimia de Castilla y León, 5-7 de Noviembre de 1992), Burgos, pp. 285-296 (ISBN: 84-605-2034-X).  GREDOS

cultismos1994-1995. “Cultismos renacentistas (cultismos léxicos y semánticos en la poesía del XVI)”, Boletín de la Real Academia (BRAE), 74, pp. 13-192, 237-402, 523-610; 75, pp. 173-223, 293-393 (ISNN 0210-4822).   Introducción. A   B   C   D   E   F  G   H   I  J   L  M  N  O   P   Q   R  S  T   U  V  Y  Z    

BOLETÍN ACADEMIA DE LA LENGUA

INTRODUCCIÓN GREDOS       CULTISMOS ASIMILADOS GREDOS      CULTISMOS SEMÁNTICOS GREDOS     CULTISMOS LÉXICOS GREDOS

Este trabajo (si bien tiene forma de artículos, forma un volumen de 597 páginas) es un amplio resumen de mi tesis doctoral. Mi objetivo fundamental fue llenar una laguna en lo que debía ser (y no es aún) una Historia de las palabras cultas (las hereditarias están bien estudiadas en el DCECH). Estaban estudiados ya los cultismos medievales (Bustos y Lida) y los barrocos (D. Alonso -Góngora-). Pero faltaba por investigar qué sucedía en este ámbito en el Renacimiento (justo el momento en el que se forja la lengua poética española). Los poetas del XVI se colocan en el justo término de léxico culto frente a los excesos prerrenacentistas y la oleada barroca. La Academia tomará la lengua del XVI como canon para su Diccionario de Autoridades. Es un estudio –creo- exhaustivo, que parte de un amplísimo corpus: la obra completa de doce poetas (algunos muy conocidos –Garcilaso, Fray Luis, San Juan…-, otros menos transitados –Cetina, Medrano…-). Estos datos pueden ayudar a la elaboración del “futuro” Diccionario Histórico.

 

 

1995. “Leño, pino, abeto… sinécdoques clásicas en los Siglos de Oro”, Voces , 6, pp. 41-52 (ISNN:1130-3336).   GREDOS         Revista Voces         Revista Voces. Dialnet.

En este trabajo rastreo el movimiento de integración de una serie de sinécdoques latinas referidas a ‘barco’ en la lengua poética renacentista. Forman parte de los cultismos semánticos (tipo de cultismo característico del Renacimiento): un modo sutil (la forma no tiene rasgos cultos) de acercar el español al latín como vehículo de la poesía. Estas sinécdoques marineras, forjadas y utilizadas por Virgilio, Horacio y Ovidio pasan, a través de la lírica de Petrarca, a los poetas del XVI (Fray Luis, Medrano…). En la culminación barroca, Quevedo amplía el campo a roble y haya y Góngora encumbra su uso con unas apoteósicas “selvas inconstantes” (‘flotas mercantiles’). La documentación que marca esta evolución es fiable y exhaustiva. Creo que es un pequeño, pero útil y significativo, ensayo que ilustra en un campo léxico muy reducido cómo la lengua poética modela su léxico y cómo la tradición basada en la “imitatio” lo transmite y lo matiza.

1996. “La neología en la mística temprana: la ‘Subida del Monte Sión’ de Bernardino de Laredo”, coaut. Mª Jesús Mancho, Voces , 7, pp. 123-158 (ISNN:1130-3336).  Revista Voces

Este amplio artículo es fruto del trabajo en común con la Dra. Mancho Duque, experta en la lengua de XVI, especialmente en el ámbito de la literatura espiritual (se inserta en el proyecto de investigación Ediciones de obras literario-espirituales del Siglo de Oro –DGICYT-, cuyo investigadora principal es la profesora Mancho Duque). Los procesos neológicos derivativos han sido tratados por la profesora Mancho Duque y yo he estudiado el proceso de acomodación de los préstamos latinos (es obvio que el resultado final ha sido fruto de la discusión y del consenso entre ambos). Y todo ello aplicado a una obra temprana que influyó en las ideas y en la prosa de San Juan y de Santa Teresa, de marcado carácter culto en su léxico, que encuentra su raíz en los intentos cultistas del XV (Mena) y en la traducción de textos bíblicos como fuente de inspiración ideológica y lingüística. Son exclusivos de Laredo términos tan peregrinos como clípeo (Cantar de los Cantares), funículo (Deuteronomio), torcular (Isaías)… En el trabajo señalamos cómo el Renacimiento, en especial, en la segunda parte del XVI (los grandes místicos), atempera el furor culto anterior y lleva a la prosa por caminos más sencillos (San Juan y Santa Teresa). El método filológico utilizado se basa en el uso exhaustivo de fuentes lexicográficas y textuales fiables, para situar ese ejemplo de lengua renacentista en el transcurrir de la Historia de la lengua española.

1996. “El fichero léxico del habla de Soria”, Celtiberia, 90, pp. 381-424 (ISSN: 0528-3647).   GREDOS

1996. ”El habla de Santibáñez de la Sierra (Salamanca)”, Anuario de Estudios Filológicos (AEF), 19, pp. 289-302 (ISNN: 0210-8178). GREDOS

1997El espejo del pecado (1553) de F. Juan de Dueñas, Universitaria Española, Colección “Espirituales Españoles”, Madrid, 242 pp. (ISBN:84-7392-4000-2).  GREDOS

Es la edición de un impreso de la BN (R-1054). No es una edición crítica en sentido estricto (no hay estudio comparativo de ediciones, lo cual ya en el XVI no tiene demasiada trascendencia). A pesar de ello, es una edición con una amplia introducción de aspectos no sólo literarios (datos biográficos, estudio amplio del género espejo), sino -sobre todo- filológicos (la lengua de la obra en sus niveles fonético-gráfico, morfosintáctico, léxico y estilístico). Los criterios de transcripción se ciñen a la ortodoxia filológica: respecto estricto de lo gráfico en todos los rasgos que tienen relación con la fonología de aquel momento, desarrollo de abreviaturas y actualización de la acentuación y de la puntuación. La introducción tiene 57 páginas. El número de notas es de 596 (Esta edición se inserta en el proyecto de investigación Ediciones de obras literario-espirituales del Siglo de Oro –DGICYT-, cuyo investigadora principal es la profesora Mancho Duque).

1998.  “Las anotaciones léxicas en las ediciones de textos áureos: a propósito del ‘Espejo del Pecador’ (1553) de fray Juan de Dueñas”, en Mª C. García de Enterría y A. Cordón, (eds.), Actas del IV Congreso Internacional de la Asociación Internacional Siglo de Oro (AISO, 1996), Publicaciones de la Universidad de Alcalá de Henares, 1998, vol.1, pp. 807-817 (ISBN: 84-8138-265-5). GREDOS

1999. “La amplificatio verborum: sinonimia y traducción en un texto renacentista, ‘El Espejo del Pecador’ (1553), de fray Juan de Dueñas”, en J. Fernández et alii (eds.), Lingüística para el Siglo XXI (Actas del III Congreso de Lingüística General. Universidad de Salamanca, 1998), Salamanca, vol. II, pp. 913-918 (ISBN: 84-7800-946-9).   GREDOS  Lingüística para el siglo XXI: Dialnet

El objeto de este trabajo es el estudio de la sinonimia como elemento fundamental de la llamada amplificatio verborum, rasgo definidor de la prosa renacentista (ya señalado por Menéndez Pidal, Lenguaje XVI), en El Espejo del Pecador (cuya edición aporto a esta evaluación más arriba), donde tiene una frecuencia casi obsesiva. Establezco tres grupos: palabra-palabra, palabra-oración, oración-oración. La más característica dentro del primer grupo es la llamada glosa sinonímica que atempera en su segundo término la neología del primero (“dirisión y escarnio…”). Al final, estudio este procedimiento estilístico en una curiosa traducción concreta de un fragmento de la Epístola 2ª a Timoteo de San Pablo.

2000. “El método lexicográfico de G. Gross”, en S. Ruhstaller y J. Prado Aragonés (eds.), Tendencias en la investigación lexicográfica del español. El diccionario como objeto de estudio lingüístico y didáctico (1998), Huelva, Junta de Andalucía / Servicio de Publicaciones de la Universidad de Huelva, pp. 457-472 (ISBN 84-95089-48-3).   GREDOS     Tendencias en la investigación lexicográfica del español. El diccionario como objeto de estudio linguístico y didáctico: Dialnet

2001. ”Cultismos, americanismos y neologismos en la poesía de Mario Benedetti”, en H. Perdiguero y A Álvarez (eds.), Estudios sobre el español de América (Actas del V Congreso Internacional del Español de América, Burgos, 1995), Universidad de Burgos, pp. 776-792 (CDROM. ISBN 84-699-4035-X).  GREDOS    Estudios sobre el español de América: Dialnet.

2001. “Los compuestos V + N: notas lexicográficas sobre los nombres de profesiones”, en J.A. Bartol et alii (eds.), Nuevas aportaciones al estudio de la Lengua Española. Investigaciones Filológicas, Universidad de Salamanca, pp. 299-311 (ISBN: 84-932394-0-2).    GREDOS     Nuevas aportaciones al estudio de la lengua española: Dialnet

2002. “Los verbos soportes: el verbo ‘dar’ en español” en Alexandre Veiga et alii (eds.), Léxico y Gramática, ed. Tris Tram, Lugo, 2002, pp.189-202  (ISBN: 84-89377-36-7).  [Congreso Internacional de Lingüística, Léxico & Gramática. Fac. de Humanidades, Lugo, 25-28 de Septiembre de 2000].  GREDOS.  Léxico y granática: Dialnet

2003. Reprovación de las supersticiones y hechizerías de Pedro Ciruelo (Salamanca, 1538). Edición, introducción y notas, Diputación Provincial de Salamanca (ISBN: 84-7797-200-1). GREDOS

2003. “Los verbos soportes: ¿gramática o léxico”, en F. Sánchez Miret, Actas del XXIII Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románica, (Salamanca, 24-30, Septiembre, 2001). ed. Niemeyer, vol. II,1, pp. 453-467 (ISBN 3-484-50395-5. Vol II/1). 

2004 (2006). “El Diccionario escolar Salamanca (DESAL): un diccionario necesario”, en Estudios de lexicografia, 2003-2005, Elisenda Bernal et alii (ed.), IV JORNADA DE LEXICOGRAFÍA, Universidad Pompeu Fabra -Barcelona- (ISBN 9788492707638).

2004. ¿Puede un sustantivo predicar? (de los sustantivos que se pueden conjugar)”.  en Milka Villayandre Llamazares, Actas del V Congreso de Lingüística General (Universidad de León, 5-8 de Marzo, 2002), Madrid, ed. Arco/Libros, Madrid, 2004, pp. 1589-1598 (ISBN: 84-7635-575-0). GREDOS

2004. “El diccionario electrónico: palabras que son oraciones”, en P. Battaner, J. DeCesaris (ed.). De Lexicografia: Actes del I Symposium Internacional de Lexicografia (Universidad Pompeu Fabra, Barcelona, 16-18 de maig de 2002), Barcelona: IULA, DOCUMENTA UNIVERSITARIA, 2004, pp. 451-460 (ISBN: 84-96367-06-1).  GREDOS 

El tratamiento automático del lenguaje natural ha supuesto cambios en muchos de los planteamientos metodológicos y teóricos de la Lingüística actual. Entre ellos, la superación del estudio separado (y, a veces, lejano) de dos ámbitos absolutamente imbricados: el léxico y el gramatical. Las unidades básicas de estos ámbitos (palabra y oración) deben ser consideradas (‘miradas atentamente’) desde una perspectiva causa-efecto: para que una palabra se actualice en una lengua debe crear una oración. Las oraciones estudiadas como moldes que se van llenando de palabras no pueden conducirnos a una formalización eficaz que podamos aplicar, con garantías de efectividad, al tratamiento automático del lenguaje natural. Y, frente a este punto de vista abstracto, el atomismo de un estudio estrictamente léxico impide esa necesaria formalización. Hay que buscar el punto medio. Entre una gramática general y abstracta y las numerosas gramáticas locales cabe un tipo de gramática intermedia, quizás más eficaz a efectos prácticos y con repercusiones teóricas muy interesantes: la léxico-gramática.

Un grupo de lingüistas del Laboratorio de Lingüística Informática de la Universidad Paris XIII, dirigido por Gaston Gross, lleva muchos años ya trabajando en un tipo concreto de esta gramática intermedia, con unos resultados muy satisfactorios y, sobre todo, prometedores (sus reflexiones teóricas se enmarcan dentro un ambicioso proyecto de un diccionario electrónico del francés con traducción a otras lenguas). Partiendo de las teorías de Harris, adaptadas al francés por Maurice Gross, Gaston Gross coloca en el centro de su método lexicográfico el concepto de clases de objetos: grupos de palabras, homogéneas semánticamente, con un mismo comportamiento en el ámbito de la sintaxis (enfermedades, ruidos, alimentos… aparecen en un entorno de palabras similares). Dentro del Centro de Investigaciones Lingüísticas de la Universidad de Salamanca, un grupo de profesores trabajamos en la adaptación del diccionario electrónico así planteado al español. En esta comunicación expondremos el método lexicográfico del profesor Gross y reflexionaremos sobre el concepto de diccionario electrónico.

2006. “Toponimia urbana en la Salamanca de los Siglos de Oro”, Artifara, N. 6 (enero-diciembre 2006), ADDENDA. [Congreso. Caminos y calles en la novela del Siglo de Oro, Vercelli (Univ. Torino, 4-5 de Marzo, 2004)].  GREDOS

2006. “El léxico mitológico en la Edad Media y en el Renacimiento”, Cuadernos del CEMYR, 14, 2006, pp. 167-185 (ISBN 1135-125X). [XVI Seminario del Centro de Estudios Medievales y Renacentistas: Mitos y leyendas, Universidad de la Laguna, 27-29, Abril, 2006] GREDOS

Es una publicación que forma parte de una etapa de mi investigación que arranca en mi tesis doctoral sobre los cultismos del Renacimiento. Este trabajo pertenece al ámbito de la investigación histórica sobre el léxico culto (que contribuye a la elaboración del Nuevo diccionario histórico, uno de los proyectos fundamentales del actual panorama filológico español e hispánico). La investigación filológica en el origen y evolución de las palabras evolucionó mucho desde el impulso inicial de Menéndez Pidal hasta el Diccionario de Corominas. Pero casi siempre fueron las palabras hereditarias el objeto de estudio (parte fundamental del léxico básico, donde –además- se dan los cambios fonéticos). Las palabras cultas han sido y son objeto recurrente de mi investigación (que parte de mi tesis doctoral -1994/1995-). Con un uso dominante en los textos poéticos, de cuyo léxico me he ocupado en otras ocasiones (1992 –“El léxico poético de Soria sucedida”  – y 2001 –“Cultismos, americanismos…”  -), las palabras procedentes de la mitología también tienen una estrecha relación con los tecnicismos e, incluso, con algunas palabras de la lengua común como grifo, sirena o caco, que han sufrido un marcado proceso de opacidad): hasta la publicidad recurre a este tipo de palabras, siempre con resonancias prestigiosas (el mítico camión Pegaso, por ejemplo). Me he centrado en los nombres apelativos y en los adjetivos derivados (con un interés especial en los cambios deonomásticos, p.e. narciso, eco o el futbolístico cancerbero). He llevado a cabo una útil clasificación temática y una pormenorizada descripción de las primeras apariciones textuales y lexicográficas, que muchas veces nos proporcionan la clave de su inclusión en el léxico español (necesidad, expresividad). También he analizado su evolución semántica, de  curiosos casos de vulgarización (como alipendi –deformación de alípede-, ‘golfo’ o manflorita –deformación de hermafrodita-, ‘homosexual’). En algunas palabras especialmente significativas he construido sus historias particulares, en las que podemos ver cómo actúa el cambio lingüístico y sus implicaciones con la realidad cultural en las que se insertan (como venusterio, curioso cruce de Venus y monasterio, o jovial). Un trabajo, por tanto, que permite tener un conocimiento más profundo de la historia del léxico español.

2007. “El leonés en Salamanca cien años después”, en  José R. Morala (ed.), Ramón Menéndez Pidal y el dialecto leonés (1906-2006), Instituto castellano-leonés de la lengua, Salamanca, 2007, pp. 207-235 (ISBN: 978-84-935774-5-2).  [JORNADAS Ramón Menéndez Pidal y el dialecto leonés (1906-2006), Universidad de León, 2006]. GREDOS

2007. “Marcas comerciales y diccionarios”, Historia del léxico español, Campos, M. et alii, Anexos de Revista de Lexicografía, 5, Universidades da Coruña, pp. 59-70 (ISBN: 978-84-8487-113-4).  [Congreso Internacional de Lexicografía, A Coruña, Septiembre, 2004]. GREDOS

2007. “Cómo surgen los conectores: los reformuladores (id est, esto es, es decir)”, Revista de Lexicografía, 13, pp. 45-54. GREDOS

Este trabajo forma parte del proyecto de investigación, Estudio diacrónico de los marcadores discursivos en español para su descripción en un diccionario histórico (Proyecto HUM 2007-63165/FILO) cuya investigadora principal es la doctora Mª Pilar Garcés. A su vez este proyecto se enmarca en los diferentes trabajos del Nuevo diccionario histórico de la lengua española que han sido encomendados a grupos de investigación de diferentes universidades con vistas a la construcción “temática” (en piezas que después encontrarán ensamblaje) de este ambicioso proyecto filológico, al que me referí en la primera aportación. Es sabido que los marcadores del discurso, y, dentro de ellos, los conectores constituyen una clase peculiar de palabras que está muy marcada por el texto y por el contexto en el que aparecen. Son palabras que, en muchos casos (cuando no se han heredado del latín) han sufrido un interesante proceso de cambio lingüístico que llamamos gramaticalización (paso de lo léxico a lo gramatical) y de textualización (paso de lo gramatical o lo textual o pragmático). Desde la aparición de la Gramática textual y de la Pragmática, se han hecho importantes descripciones de su comportamiento sincrónico. Pero es necesario ver cómo aparecen en nuestra lengua para, así, poder explicar mejor sus valores actuales. Y ese es la finalidad del proyecto en el que se enmarca este trabajo. Los reformuladores indican un replanteamiento de lo dicho por parte del hablante en función de las relaciones pragmáticas con el oyente, que se concretan en una reorganización del texto. En este trabajo se aportan datos de la conversión de las secuencias con un significado pleno (decir x es decir y) a un grupo de palabras con sentido textual, mediante un proceso de elipsis. Estudio cómo se van construyendo el paradigma de la reformulación en español (esto es aparece en el XIII; es decir en el XVI) y establecemos una relación entre los tipos de reformulaciones (enumerativa, interpretativa, de equivalencia, interlingüística) y los diferentes tipos de textos. Está relacionado con las publicaciones de 2010 (“Reformuladores de recapitulación…”), 2012  (“En pocas palabras…”), 2012 (“Total, ¿para qué?: un resumidor singular”), 2012 (Los conectores en la historia del español…). Con este trabajo se dispone, en definitiva, de unos datos y unas interpretaciones que permiten un conocimiento más científico de este tipo de palabras.

2007. Coordinador (et alii), Diccionario Estudio Salamanca, Octaedro-Cilus (Universidad de Salamanca), 1474 pp. (ISBN 978-84-8063-878-4). GREDOS

2010. “Reformuladores de recapitulación: de complementos de modo a marcadores del discurso (en resumen, en síntesis, en suma, en conclusión, en definitiva)”, en M. Iliescu, H. M. Runggaldier y P. Danler (eds.): Actes du XXVe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, Tübingen, Max Niemeyer Verlag, tomo V, 123-133. GREDOS

2011. ”EL DESAL: un diccionario singular / un diccionario plural”, en Herreras, J. C., de Hoyos, J. C., dir., Lexicographie et métalexicographie en langue espagnole, Valenciennes, Presses Universitaires de Valenciennes, pp. 319-334 (ISBN 978-2-905725-33-2). GREDOS          Lexicographie et metalexicographie en langue espagnole, J.C. Herreras y J.C: de Hoyos, 

Simposio internacional Lexicographie et métalexicographie en langue espagnole: du dictionnaire aux bases de données. Université de Valenciennes (Francia). Del 6 al 7 de diciembre de 2007.

2012. “En pocas palabras (paucis verbis): reformuladores con ‘palabras’”, en J.A. Bartol y J.F. García Santos (eds.), Estudios de Filología española, Salamanca, Luso-Española de Ediciones, pp. 155-165 (ISBN 978-84-937527-9-8). GREDOS

Como el trabajo anterior, es parte del proyecto de investigación, Estudio diacrónico de los marcadores discursivos en español para su descripción en un diccionario histórico (Proyecto HUM 2007-63165/FILO). En este caso, se trata de un sintagma menos gramaticalizado: hay variantes formales, en (dos, otras, pocas, breves) palabras. El trabajo de documentación textual y lexicográfica se basa, como el anterior, en los corpora (el CORDE y el CREA) y en el Tesoro académicos. Los primeros han contribuido decisivamente a que la investigación filológica y lingüística en general adquieran un nivel científico indiscutible, puesto que la interpretación de los fenómenos lingüísticos ya no se limitan a una visión personal del investigador, sino que está sometida a un números muy elevado de realizaciones de lengua que nos permiten, en nuestro caso, explicar razonadamente el cambio lingüístico. Como novedad respecto del anterior grupo, las variantes formales en torno a palabra nos presentan un paradigma aún no cerrado: en (breves, cuatro, muy pocas) solo las tenemos documentadas con un uso adverbial modal, sin haber dado el paso a un uso textual. En una palabra y en otras palabras son las variantes nucleares del grupo. Entre la bibliografía consultada, tengo que citar el magnífico y no muy conocido Diccionario de partículas de mi compañero de Departamento Luis Santos Río: sus lúcidas reflexiones me han ayudado a entender y explicar mejor este apasionante tema. En cuanto a su aparición, la variante primera, en una palabra, es del XVI  y la última (con otras palabras) es de principios del XX. En ocasiones estos reformuladores tienen un valor consecutivo (el grupo de los conectores consecutivos ha sido mi segundo grupo de palabras en la investigación diacrónica, como explicaré más adelante). Está relacionado con las publicaciones de 2007 (“Cómo surgen los conectores…”), 2010 (“Reformuladores de recapitulación…”), 2012 (“Total, ¿para qué?: un resumidor singular”), 2012 (Los conectores en la historia del español… Se inserta en un volumen colectivo que recoge diversas líneas de investigación del prestigioso Departamento de Lengua Española de la USAL. Con este trabajo se dispone, en definitiva, de unos datos y unas interpretaciones que permiten un conocimiento más científico de este tipo de palabras.

 

2012. “Total, ¿para qué?: un resumidor singular” en E. Montero Cartelle (ed.): Actas del VIII Congreso Internacional de Historia de la lengua española (14-18 de septiembre de 2009), Meubook, Santiago de Compostela, Vol. II, pp. 2229-2238 (ISBN: 978-84-940469-3-3).

2012.  Los conectores en la historia del español (La formación del paradigma consecutivo), Luso-española de ediciones, Salamanca, 2012 (ISBN 978-84-15712-02-2). GREDOS  http://diarium.usal.es/joluin/el-paradigma-consecutivo/

Mi investigación está centrada en la historia de las palabras. Por una parte, en las partículas (conectores y marcadores), tipo de palabras no tan estudiadas como las tradicionales partes gramaticales de la oración; por otro lado, en el cambio semántico metafórico que afecta a un buen número de elementos léxicos

Este trabajo forma parte de un proyecto de investigación titulado Estudio diacrónico de los marcadores discursivos en español para su descripción en un diccionario histórico (2007-2010; Proyecto HUM 2007-63165/FILO), cuya investigadora principal fue la doctora Mª Pilar Garcés, de la Universidad Carlos III. Se documenta el origen y la evolución de los conectores con vistas a su inclusión en un diccionario histórico (Nuevo Diccionario Histórico del Español -NDHE-, dirigido por el  doctor J.A. Pascual).

En este caso, estudio cómo se va formando, desde los primeros textos hasta hoy, el paradigma de los conectores con valor consecutivo, un tipo de relación lógico-semántica entre procesos (acontecimientos, estados, acciones) no demasiado atendido en los estudios gramaticales. Por la variedad de mecanismos que describo, puede servir de ejemplo para observar cómo se gesta el cambio lingüístico en los ámbitos textual y pragmático y cómo se establecen relaciones diferentes en un grupo de palabras con nuevas funciones (vemos cómo van apareciendo en el paradigma elementos prototípicos –nucleares- y otros más periféricos) y no siempre equivalentes: la lengua produce cambios que aumentan las posibilidades de expresión de las relaciones lógico-semánticas y que permiten establecer mecanismos sinónimos (o quasi) y también aportar un mayor refinamiento en las diferencias y en los matices de dichas relaciones, alcanzando así madurez y fluidez de expresión.

En el capítulo primero, hago una descripción y una reflexión general sobre la expresión de la consecuencia en español. En el segundo, un somero repaso de las definiciones y de las clasificaciones de esta categoría textual y pragmática tan heterogénea que son los conectores (dentro de los marcadores). En el tercer capítulo, me refiero a los conectores consecutivos latinos –base de la que parten todas las lenguas romances, con abundantes pérdidas y escasos elementos mantenidos-. En el capítulo cuarto, y ordenados cronológicamente, explico -tras una breve descripción lexicográfica y gramatical- cuándo y cómo aparecen cada uno de los conectores consecutivos en la documentación textual que manejo (los corpora académicos –CORDE y CREA- y el Nuevo Tesoro Lexicográfico). En el capítulo quinto, hago una reflexión conjunta sobre cómo se va construyendo este paradigma que expresa la relación lógico-semántica de consecuencia (cronología -5.1.-), establezco cuáles son los elementos prototípicos y marginales de dicho paradigma (frecuencia  -5.2.-), con una última reflexión sobre la gramaticalización y la elipsis como los cambios lingüísticos fundamentales en este ámbito (-5.3-). Finalmente, diseño algunos artículos lexicográficos con la información de los conectores (Adenda), dentro del proyecto del NDHE, arriba reseñado.

Con este trabajo, creo que conocemos mejor el modo en que se expresa en español una de las relaciones lógico-semánticas causativas fundamentales: la consecutividad. Y es una aportación interesante para el progreso del conocimiento gramatical, porque desde la perspectiva histórica (diacrónica) se entiende siempre mejor el funcionamiento actual de la lengua.

2013. “Diccionarios de humor: los diccionarios de Coll”, Miriada Hispánica,  7, pp. 18-34,  (ISBN 2171-5718). GREDOS 

2014. “Los adverbios evaluativos emotivo-afectivos: la formación del paradigma” en María Pilar Garcés Gómez  (ed.), Los adverbios con función discursiva: procesos de formación y evolución, pp. 65-107.  Lingüística Iberoamericana, vol.57, Iberoamericana, Vervuet, 2013 (ISBN 978-84-8489-778-1 –Iberoamericana-; ISBN 978-3-95487-326-5 –Vervuert-).  GREDOS 

Este trabajo se enmarca, como el anterior, en un proyecto de investigación titulado Adverbios y locuciones adverbiales (2010-2013. Proyecto FFI2010-15154-), que tuvo como investigadora principal a la doctora Mª Pilar Garcés, de la Universidad Carlos III.

En este capítulo de un libro dedicado a los adverbios con función discursiva, explico cómo surgen y cómo se desarrollan estas unidades, de modo que podamos comprender mejor su funcionamiento actual (el conocimiento diacrónico es condición sine que non para un científico conocimiento sincrónico).

Me centro en la formación del paradigma de los adverbios emotivo-afectivos. Parto del momento en el que tiene lugar el cambio del uso gramatical al uso textual y de su relación con las perífrasis de las que proceden o con las que alternan en el uso (Es una suerte que, es lamentable que) o de construcciones sinónimas (Menos mal que, gracias a Dios que…).

Es un estudio histórico de 28 adverbios y locuciones adverbiales: de los que 7 son nucleares (es decir uno de cada cuatro): 3 clásicos (por suerte y felizmente; y por desgracia, en los negativos) y 4 modernos (por fortuna y afortunadamente en los positivos; y lamentablemente y desgraciadamente, en los negativos). Los medievales y los últimos son periféricos. Vemos cómo los diferentes elementos mantienen diferentes relaciones entre sí, en un juego curioso dentro del sistema que va adecuándose a una expresión cada vez más refinada: por suerte (XVI), en ámbito positivo, va a imponerse por ejemplo a los anteriores por ventura (XIV) y por dicha (XV), que seguirán siendo marginales; felizmente (XVI) se impuso a venturosamente y dichosamente (también clásicos) y entró en disputa con el más tardío afortunadamente (XIX), que había surgido favorecido por la frecuencia su locución por fortuna (XVIII). Casi siempre el uso oracional es posterior al uso modal.

Como en los trabajos sobre los conectores, se puede decir que ahora tenemos un conocimiento más científico y refinado de algunas de las palabras que sustentan la estructura pragmática de los enunciados lingüísticos y que podemos explicar mejor su funcionamiento actual.

2014.  ”Humor en los diccionarios: la marca festivo/humorístico en los compuestos de verbo más complemento directo”, en María Bargalló et alii (eds.), ‘Llaneza’. Estudios dedicados al profesor Juan Gutiérrez Cuadrado, Anexos Revista de Lexicografía, 23, Universidade da Coruña, pp. 305-317 (ISBN 978-84-9749-594-3). GREDOS

Este trabajo se enmarca en una línea de investigación sobre el humor en las palabras -y las palabras del humor- (también la publicación de 2013, “Diccionarios de humor: los diccionarios de Coll”, Miriada Hispánica, 7, pp. 18-34) y su reflejo en las informaciones de los repertorios lexicográficos.

Entre las marcas que los diccionarios utilizan están la de festivo (más de cien, en el diccionario académico, entre ellas, dictablanda) o humorístico (entre otras). Aunque es verdad que esta marca es difícilmente cuantificable, dado que el sentido del humor es muy subjetivo. Antes de entrar en el estudio de un grupo concreto de palabras, elaboro una especie de historia sobre la aparición y el uso de la palabra humor (hay que recordar que en latín significada ‘líquido’ y que desde Hipócrates, la teoría humoral funcionaba para explicar los estados de ánimo, dependiendo del líquido dominante (flema, sangre, bilis amarilla y bilis negra). De este ámbito, vienen palabras como hipocrondríaco, melancólico o, el más raro, atrabiliario.

Estudio, después, un grupo de palabras con estas marcas muy delimitado que responden al esquema sintáctico de verbo más complemento directo. Documento y sigo su uso en los corpora académicos y su inclusión en los diccionarios. Desde el más conocido aguafiestas, hasta los menos usados como chupacirios (‘beato, santurrón’).

El progreso en el conocimiento del cambio semántico en el transcurso de la historia de las palabras hará que el estudio del léxico actual sea más fácil. Como en otras aportaciones, parece razonable pensar que el estudio histórico es una garantía de mejora en la investigación del comportamiento de las palabras actualmente.

2014. ”La animalización de los objetos: historias del cambio semántico”, en Léxico, historia y diccionarios, coord. por María del Pilar Garcés Gómez, Anexos Revista de Lexicografía, 30, Universidade da Coruña, Servizo de Publicacións, pp. 207-230 (ISBN 978-84-9749-611-7). GREDOS

Con este trabajo, abro una línea de investigación diacrónica, también (como las aportaciones 1 y 2), pero que tiene como objeto el significado semántico y cómo cambia a lo largo de la historia de una lengua. Documento y explico cómo se va formando, en un ámbito léxico delimitado, el tránsito semántico desde un significado real a uno metafórico. Este cambio, que economiza los procedimientos neológicos de una lengua, surge en una serie de textos que se citan y que van extendiendo la metáfora.

A través de la información de los repertorios lexicográficos y de algunos textos (los corpora académicos), explico el movimiento semántico que supone el cambio de referencia en los nombres de algunos animales aplicados a objetos. Simultáneamente desarrollo cómo y cuándo pasan a los diccionarios culminando así la lexicalización (Tesoro lexicográfico).

Aunque establezco una clasificación general, me centro en el estudio de un corpus está compuesto metáforas animales que se refieren a los medios de transporte, casi siempre basados en la forma (en menos ocasiones, en la función).

2018. ¡Es un animal! La animalización del ser humano: historias de metáforas cotidianas, Ediciones del Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Madrid (ISBN 978-84-00-10444-3. e-ISBN 978-84-00-10445-0).  

EDICIONES DEL CONSEJO SUPERIOR DE INVESTIGACIONES CIENTÍFICAS  GREDOS 

Este libro sigue la línea de investigación de la anterior aportación: es decir, estudiar el proceso de aparición de nuevos significados en las palabras a través del procedimiento metafórico.

El objeto de este trabajo es documentar, en los textos y en los repertorios lexicográficos, el nacimiento y la evolución de las metáforas animales hasta nuestro uso actual, el movimiento semántico que supone el cambio de referencia en los nombres de animales aplicados a los seres humanos. Son 320 nombres de animales con sentidos metafóricos que proceden, sobre todo, de la revisión de dos diccionarios académicos: el Diccionario de la lengua española y el Diccionario de americanismos. También se han añadido usos metafóricos encontrados en otros diccionarios y en la documentación de los corpora académicos.

Después de un capítulo introductorio y otro dedicado a las “metáforas genéricas” (animal…), dedico un apartado a cada uno de los bestiarios (telúrico -zorro, víbora, sanguijuela, araña-; aéreo -águila, mosca-; acuático -besugo, lapa, sapo-) y añado un bestiario “imaginario” (arpía). Los siguientes capítulos están decicado al “significado” (predominan, lamentablemente, las metáforas negativas y muchas, además, son insultos que forman parte de la misoginia verbal), a los derivados, compuestos y fraselogía y, finalmente, al “bestiario americano” (70 nombres: cuaima, juey…).

Dos notas rápidas sobre estos dos últimos capítulos: en cuanto al primero, resulta especialmente interesante el referido a la “fraseología” (elemento central de léxico), que está -en lo que al español se refiere- bien estudiado sincrónicamente, pero que necesita un estudio diacrónico sistemático. En cuanto al último, creo que es una aportación de peso al concepto de “panhispanismo”: aunque el mecanismo metafórico es igual, el bestiario es en una parte diferente al peninsular. Y así tenemos una visión global del tema en la lengua española.

Incluyo dos anexos: Nombres de animales (derivados, compuestos y fraseología) y Clasificación de los nombres de animales…

Además de los 320 nombres de animales arriba reseñados (10 genéricos; 141 del bestiario terrestre; 121 del añereo; 42 del acuático y 6 del imaginario), estudio la historia de 137 derivados y 198 elementos fraseológicos (117 compuestos sintagmáticos, 47 locuciones verbales, 12 locuciones adjetivas, 8 locuciones adverbiales y 15 expresiones).

Creo que es una importante contribución al mejor conocimiento del mecanismo metafórico y un avance sustancial en la documentación del cambio lingüístico en general. Y, como todo es obvio, todo estudio diacrónico mejora el conocimiento actual.

2019. “El español en tiempos de Carlos I: textos y contextos , en Tras las huellas de Carlos I en Aranda de Duero, Fundación Instituto Castellano-Leonés, Burgos, pp. 17-30 (ISBN 978-84-92909-87-2).  GREDOS      Prensa

Tras las huellas de Carlos I en Aranda de Duero    Díptico de las conferencias

2020.  ”Las anotaciones léxicas y fraseológicas en la antología de prosistas (1899) de Menéndez Pidal: oler el poste” (VI Jornadas Internacionales de Lengua y Literatura: «150 aniversario del nacimiento de Ramón Menéndez Pidal», Universidad de Estambul, Departamento de Lengua y Literatura Españolas. Universidad de Estambul), Estudios de Lengua y Literatura Hispánicas, ed. Rafael Carpintero et alii, Istambul, Hiperyayin, pp. 187-196 (ISBN: 978-605-281-765-0 – e-ISBN: 978-605-281-766-7)  GREDOS   Estudios de Lengua y Literatura Hispánicas

2022. ”El leonés medieval: entre el latín y el romance. Notas léxicas salmantinas”, El mapa lingüístico del noroccidente ibérico: contacto, variación y cambio” (E. Torre, ed.), Lincom Studies in Spanish Linguistics, pp. 149-167 (ISBN 9783969391037)  GREDOS            El mapa lingüístico del noroccidente ibérico (Dialnet)                El mapa lingüístico del noroccidente ibérico: conta.to, variación y cambio

Este trabajo es fruto de una colaboración con el SIALNI (Simposio Internacional “Aspectos Lingüísticos del Noroeste Ibérico), un grupo de profesores coordinados por el profesor Enrico Torre, que organizan reuniones en las que se estudian los rasgos lingüísticos occidentales o del noroeste hispánico (los comunes al castellano, leonés y gallego-portugués). En el texto, abordo la historia de seis palabras que aparecen en textos del siglo XIII de la catedral de Salamanca y que forman parte de lo que denominamos «occidentalismos léxicos»: bago ‘viñedo’, cortinal ‘tierra cercada’, facera ‘terreno para el culivo’, pacilgo ‘lugar de pastos’, pasco ‘pastizal’ y serna ‘tierra sembrada’. Son denominaciones del terreno que fonéticamente discrepan de la solución castellana y que, por diferentes circunstancias, hoy son arcaísmos poco conocidos y escasamente documentados.

Mi línea de investigación es la historia del léxico español (amplío esta información en las siguientes aportaciones) y, en este caso, me centro en su variación diatópica y diacrónica. Este trabajo contribuye a un mejor conocimiento del latín en la zona occidental de España y, por tanto, a que la descripción dialectal del español sea más completa y esté más refinada (que es la finalidad de la monografía en la que aparece). El trabajo aporta una mejor comprensión de la variación léxica y del comportamiento evolutivo de las palabras.

2022. ”El viaje de la palabra ‘viaje’: apuntes sobre la historia de las palabras”, en Enfoque actuales en investigación filológica, Yeray González e Itziar Molina (eds.), Peter Lang, Berlin,  pp.375-390 (Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation, 174.) [ISSN 1436-1914; ISBN 978-3-631-88497-3 (Print); E-ISBN 978-3-631-88503-1 (E-PDF); E-ISBN 978-3-631-88504-8 (EPUB); DOI 10.3726/b20495].  JORNADAS DE ACTUALIZACIÓN FILOLÓGICA, Nuevas aportaciones, enfoques e investigaciones filológicas”, Departamento de Lengua Española, Febrero (ISBN: 978-605-281-765-0 e-ISBN: 978-605-281-766-7) Enfoques actuales en investigación filológica

Como señalo en el apartado 1, investigo, fundamentalmente, en la historia del léxico español, sobre todo en lo referente al cambio semántico. En este caso, dedico mi atención a la historia de una palabra viaje. La palabra es viaje, un préstamo del catalán o del provenzal, de entrada muy tardía en español y que paulatinamente va sustituir a su sinónimo jornada (quizás también de origen provenzal; de jorn, ‘día’, es decir, el ‘camino andado en un día’). En las primeras documentaciones (XIII), significa ‘dinero para el camino’ significado de su étimo (viaticum); en el XV, ya aparece con el sentido actual. Vemos en los textos y en los diccionarios cómo estos dos sinónimos van especializando sus significados para que la lengua encuentre un equilibrio razonable (no tiene sentido dos palabras para el mismo significado).

Es sabido que en el ámbito del español tenemos aún un ancho campo de investigación en la historia del léxico en el que hay que avanzar hasta tener, como otras lenguas de nuestro entorno, una descripción del origen y de la evolución de su léxico total. Desde      2005, la Academia de la Lengua, entre sus trabajos tiene el Diccionario Histórico de la Lengua Española (DHLE) como proyecto preferente (de hecho, nació como proyecto de Estado), que avanza lentamente (hoy tiene en su página web 7015 entradas) y que tiene carácter colaborativo. Investigaciones como esta pretenden, además de aportar datos importantes sobre el origen de las palabras y sobre su formación, llegar a conclusiones sobre cómo funciona el cambio semántico, mecanismo fundamental en el funcionamiento del léxico para la creación de nuevas acepciones. Este trabajo es una contribución a esa importante tarea.

 

2023. “Pedro Saputo y el arte de insultar” (Boletín de la Real Academia Española, CIII (327),  pp. 231-263 [ISSN 210-4822]).     GREDOS     BRAE_2023

En la misma línea de los trabajos anteriores sobre la historia de las palabras, tomo un texto de la novela La vida de Pedro Saputo en el que aparecen 73 insultos. Investigo cuál es su origen, en qué momento entran en la lengua y cómo evoluciona su significado y su uso. Muchos de esos insultos son metáforas, cuyo estudio también será objeto de las siguientes aportaciones. En 1844 aragonés Braulio Foz publicó una novela titulada La vida de Saputo, con tintes picarescos y regionales. En un momento de la narración el protagonista espeta una ristra de 73 insultos a una pobre mujer que le había molestado. De esos insultos, de esas «agresiones verbales», hay 12 de documentación única (cagachurre, callosa…) y muy probablemente inventadas por el autor. Establezco una tipología lingüística de los nombres (y aporto un apéndice sobre los insultos con compuestos de verbo más complemento -capagallos…- en la lengua española).

Como señalo en la entrada anterior, el Diccionario Histórico de la Lengua Española (DHLE) es un proyecto que pretende llevar a nuestra lexicografía histórica al mismo nivel científico que el de las lenguas de nuestro entorno. En este caso, el trabajo aporta el conocimiento de la documentación lexicográfica y textual y de la evolución semántica de un grupo homogéneo de palabras. La ciencia, en nuestro ámbito,  es progreso del conocimiento; la filología es también el progreso en el conocimiento de las palabras.

2023. “Los nombres de animales en el Libro del caballero y del escudero (1326) de Don Juan Manuel: notas léxicas”, Despertar palabras, renacer historias. Estudios lingüísticos en homenaje a M.ª Nieves Sánchez González de Herrero, Ediciones Universidad de Salamanca, pp. 307-318  (ISBN: 978-84-1311-826-0)  GREDOS

 2023.  ”Agujas, alfileres y gladiolos. Metáforas vegetales cosificadoras”, Cuadernos del Instituto de Historia de la Lengua, 16, pp.63-94 (ISSN: 978-84-18088-43-8).  GREDOS    https://doi.org/10.58576/cilengua.vi16.248         

Como señalo en el apartado anterior, en este artículo investigo un grupo de metáforas vegetales. Las plantas, además de su nombre científico, tienen denominaciones en la lengua coloquial y muchas de esa denominaciones se centran en metáforas formales. En este caso, estudio cómo aparecen en los textos y en ldos diccionarios los sentidos metafóricos de tres palabras que son objetos puntiagudos (aguja, alfiler y gladiolo), es decir, tres metáforas vegetales cosificadoras.

Como he señalado en las aportaciones anteriores, este trabajo contribuye al mejor conocimiento de las palabras con datos y con aportaciones de cómo funciona el proceso metafórico que está en la base de la polisemia. Así cuando se vayan construyendo las entradas del Diccionario Histórico de la Lengua Española (DHLE) hay una base de estudios de palabras concretas que pueden ayudar a su calidad científica.

2024. Es un roble. La vegetalización del ser humano: historias de metáforas cotidianas, CILengua (ISBN: 978-84-18088-43-8)  GREDOS      CILENGUA   Reseña ABC cultura

Estudio las metáforas humanas vegetalizadoras (Antonio es un alcornoque) y las metáforas objetuales  (referidas a las partes del cuerpo humano) vegetalizadoras (Tu cabeza es un coco). Como en otros trabajos de este tipo, documento en los textos y en los diccionarios la aparición del sentido metafórico (proceso habitual de la extensión semántica polisémica). Las metáforas identificadas parten de rasgos físicos positivos (30), neutros (4) y negativos (47); de rasgos psicológicos positivos (21) y rasgos negativos (96); y de rasgos morales positivos (18) y negativos (48). Predominan, pues las metáforas negativas y muchas de ellas se utilizan como insultos. En cuanto a las metáforas objetuales vegetalizadoras, la mayor parte tienen como punto de partida las partes sexuales del cuerpo humano (pene -56-, testículo -27- y vulva -15-) y se transforman sobre todo en frutas (50), en hortalizas (17) y en tubérculos (9).

Como he citado antes, esta es la segunda de una serie trabajos que pretenden documentar textual y lexicográficamente el nacimiento de las metáforas. El modelo cognitivo de Lakoff (1986) se basa en la creencia de que conceptualizamos el mundo por medio de nociones corporales o de la experiencia, que permiten un proceso de abstracción (cualidades) a partir de conceptos más cercanos (objetos, animales, plantas). Como he anotado en el apartado anterior estudio el proceso del cambio semántico metafórico en los vegetales. Ya en 2018 publiqué una monografía sobre las metáforas humnas animalizadoras (¡Es un animal! La animalización del ser humano: historias de metáforas cotidianas, CSIC, Madrid). Esta investigación se enmarca dentro de un proyecto de estudio del cambio semántico metafórico (como la siguiente referencia; ahora estoy trabajando en las metáforas cosificadoras). Los datos y las conclusiones pueden servir para la elaboración de las correspondientes entradas del Diccionario histórico del español de la Academia de la Lengua.

2025. “Champiñones, hongos, setas, trufas, el bonete del cura: los micónimos y las metáforas cosificadoras” (con imágenes), en Filología e Innovación. Aproximaciones lingüísticas, literarias y culturales, Alba Aguete, Lorena Domínguez, Lidia Fernández (editoras), pp. 351-370, ed. Visor Libros (ISBN: 979-13-87745-51-6).   PORTADA  PUBLICACION

 

SIN PUBLICAR

1995. ”Soria en la poesía de Dionisio Ridruejo (Entre la adolescencia y la madurez)”.  GREDOS

1996. “La mujer en la literatura: voces en tiempo de silencio” (Día internacional de la mujer trabajadora, Soria, 8 de marzo).  GREDOS

2002. “‘Tener’ como verbo soporte” (III Jornadas de Reflexión Filológica). Departamento de Lengua Española de la Universidad de Salamanca, Febrero-Marzo ).  GREDOS

Bernal, Elisenda; Torner, Sergi; DeCesaris, Janet (ed.). Estudis de lexicografia 2003-2005
Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra; Documenta Universitaria, 2010. ISBN: 978-84-92707-63-8. [320 p.]

  • IV Jornada de Lexicografia
    • Ignacio Ahumada. La crítica de diccionarios en la España del siglo xix: el diccionario como tema para la creación literaria
    • Natàlia Català. De la semántica verbal a los diccionarios bilingües
    • José Luis Herrero, Atilano Lucas, Trinidad Sánchez. El Diccionario escolar Salamanca (DESAL): un diccionario necesario
    • Joan Soler i Bou. Vocabulari definidor i metallengua en la definició lexicogràfica

2006. “Significados extraños: el cultismo semántico en un diccionario histórico”Jornadas Diccionario Histórico: Nuevas perspectivas lingüísticas (Seminario Universidad Carlos III, 26-27 de Octubre). GREDOS

2006. VII Congreso de Lingüística General, Universidad de Barcelona, “Conectores y diccionario histórico: los reformuladores del discurso (es decir, esto es, id est)”GREDOS

2007. “Nuevas palabras en la lengua del imperio (“un susurro de abejas que sonaba”Curso superior de Filología. “Déste cuya ecelencia el mundo canta”. Literatura y cultura en la época del Gran Duque de Alba. Universidad de Salamanca. 19 de Julio de 2007.  GREDOS  

2007. 89 CONGRESO AATSP (ASOCIACIÓN AMERICANA DE PROFESORES DE ESPAÑOL Y DE PORTUGUÉS): San Diego (USA), (con Ladislao Castro). “Salamanca y la Literatura: entre imágenes y palabras”. GREDOS

2008. Curso Superior de Filología. Universidad de Salamanca. Los trabajos lingüísticos de la Real Academia Española, ”Léxico culto en el Diccionario de autoridades” (2 de Julio). GREDOS

2008.  Seminario Internacional Gramática, Semántica y Pragmática: Una Aplicación Lexicográfica. Universidad Carlos III (Madrid), ”Los conectores en la lexicografía didáctica”. GREDOS

 

Cfr2012.  Los conectores en la historia del español (La formación del paradigma consecutivo).

  • 2010. XXVI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románica, Universidad de Valencia. ‘En consecuencia’, ‘por consiguiente’, ‘consecuentemente’: conectores, gramaticalización y cambio lingüístico”.  
  • 2010.  IV Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, “’Así que, de ahí que’: dos marcadores del discurso”. Universidad Rovira i Virgili (Tarragona). GREDOS
  • 2010.  IX Congreso Internacional de Lingüística General. “’Por ende’, ‘por tanto’ y ‘por consiguiente’: conectores consecutivos en el Nuevo Diccionario Histórico”. Universidad de Valladolid.
  • 2011. Coloquio Internacional de Lingüística Iberorrománica, “’Por esta causa’, ‘por esta razón’, ‘por este motivo’: conectores, cambio lingüístico y lingüística histórica”Universidad de Lovaina. GREDOS

 

CREACIÓN

1995. Solsticios y plenilunios (Toro de plata 1995). 25 Aniversario del Certamen  literario Toro de plata, Imprenta de la Diputación Provincial de Soria, ISBN: 84-86-790-87-5

2014Un pasado roto en palabras, Luso-española de ediciones, Salamanca (ISBN 978-84-15712-15-2)  GREDOS

 

Política de privacidad
Studii Salmantini. Campus de excelencia internacional