This post is also available in: Inglés
[Última actualización: 19 de octubre de 2025]
El X Seminario de Traducción Jurídica e Institucional para Organizaciones Internacionales se celebrará en la Facultad de Traducción y Documentación de Salamanca del 23 al 27 de febrero de 2026. Esta página incluye información práctica destinada, por un lado, a los estudiantes y personas interesadas en matricularse como asistentes y, por otro, a los participantes de las organizaciones internacionales que impartirán talleres prácticos. Además, ofrece información sobre las nueve ediciones anteriores del encuentro, así como sobre la ubicación de las conferencias, mesas redondas y talleres y las opciones de desplazamiento a la ciudad y el alojamiento.
Una característica especialmente interesante de esta web es la galería multimedia, donde se puede ver la cobertura de medios locales y regionales, fragmentos de video realizados por una estudiante voluntaria en el Seminario de 2023 y reseñas del evento publicadas en español y francés.
Desde 2008, el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca ha organizado este Seminario de Traducción Jurídica e Institucional para Organizaciones Internacionales, en colaboración con el Universities Contact Group (UCG) del IAMLADP y con la Fundación Academia Europea e Iberoamericana de Yuste (FAEIY).
Tema 2026: «Nuevos formatos y canales en la comunicación institucional especializada multilingüe»
Durante cinco intensos días tiene lugar una particular alquimia de saberes entre docentes e investigadores, traductores e intérpretes de numerosas Organizaciones Internacionales y los asistentes, entre los que se encuentran alumnos del Grado en Traducción e Interpretación, así como de los Dobles Grados en Traducción e Interpretación y Derecho, y Administración y Dirección de Empresas y Traducción e Interpretación, del Máster en Traducción y Mediación Intercultural y del programa de doctorado en Ciencias Sociales.
Por las mañanas, el Seminario incluye un amplio programa de conferencias y mesas redondas a cargo de expertos académicos, investigadores y profesionales de la traducción y del derecho. Por las tardes, los traductores e intérpretes de las Organizaciones Internacionales (OO.II.) imparten talleres especializados basados en su propia experiencia, que resultan de enorme interés para sus propios compañeros de otras organizaciones, para los docentes de la universidad y para los alumnos asistentes, que se benefician de este valioso intercambio académico y profesional. Este formato, desarrollado por nuestra Universidad y llamado «modelo Salamanca» no es un congreso científico ni un curso de adquisición de conocimientos al uso. Se trata de un quid pro quo, en el que cada participante aporta y recibe al mismo tiempo:
- Para los traductores e intérpretes de las organizaciones internacionales y los docentes e investigadores, se trata de un seminario intensivo de actualización y formación continua que les permite ampliar su perspectiva profesional o investigadora sobre los desafíos de la traducción jurídica e institucional a la luz de las experiencias en distintas organizaciones y de los últimos avances de investigación en este ámbito profesional y, muy especialmente, compartir su trayectoria, saber y experiencias con quienes ahora mismo se están formando para trabajar un día en los mercados institucionales de la traducción e interpretación jurídica e institucional.
- Para los estudiantes y todos los asistentes, se trata de una oportunidad única de familiarizarse con las realidades y retos actuales de la traducción jurídica e institucional, mediante un programa dividido en dos partes. Por la mañana se abordarán los desafíos a los que se enfrenta la traducción en una época de creciente tecnologización y globalización en la que las instituciones han suscrito un compromiso con la accesibilidad y el respeto a la diversidad. Durante la tarde, se realizarán talleres prácticos en los que los traductores e intérpretes de las OO.II. compartirán su experiencia de primera mano.
A partir de la presente edición, se ofrece la inscripción para la asistencia presencial, dirigida especialmente a los estudiantes de la Universidad de Salamanca (USAL). Además, por primera vez, se ofrece la inscripción para la asistencia en línea, destinada a estudiantes de otras instituciones educativas y a traductores e intérpretes profesionales quienes necesiten abordar textos jurídicos e institucionales. La asistencia en línea es y seguirá siendo gratuita para el personal de las Organizaciones Internacionales. Otra novedad de esta edición del Seminario consiste en una introducción en dos partes a los talleres que tendrán lugar el primer día del evento. En la primera sesión se ayudará a los asistentes a comprender mejor el funcionamiento de las Organizaciones Internacionales. En la segunda sesión se les ofrecerá toda la información necesaria sobre dónde y cómo presentar candidaturas a puestos en las Organizaciones Internacionales que imparten los talleres. Todas las sesiones se desarrollarán en el Salón de Actos de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca.
En 2026 se celebra la décima edición del Seminario, un hito especial que será conmemorado de diferentes maneras. En las sesiones de la mañana participarán ponentes destacados de ediciones anteriores quienes compartirán novedades sobre sus investigaciones y su práctica profesional. Se otorgarán premios al mejor o mejores talleres, así como un premio especial al mejor «Amigo del Seminario». Además, habrá alguna sorpresa más.
Todo ello configura un evento formativo diferente y singular. No solo permite a nuestra Universidad mostrar su trayectoria y experiencia al mundo, sino también abrir sus puertas a las Organizaciones Internacionales que trabajan día a día en el ámbito jurídico e institucional de la traducción y la interpretación, siendo estas últimas herramientas de diálogo y de respeto por los valores de la comunidad internacional.
Para cualquier comunicación, puede mandar un correo electrónico a stjuridica@usal.es o contactar con alguno de los miembros del Comité Organizador.
Comité organizador del X Seminario de Traducción Jurídica e Institucional para Organizaciones Internacionales
Daniel Linder (Presidente), Ovidi Carbonell i Cortés, Iris Holl, M. Rosario Martín Ruano, Cristina Valderrey Reñones, Daniel Ruiz Martínez y Beatriz de la Fuente Marina








Español
Inglés