Equipo de trabajo

Elías González López

Un hombre con lentes y una camisa negraDescripción generada automáticamente

Elías González López (Ponteareas, 1990) é graduado no Grao en Estudos de galego e español na Universidade de Vigo, con mención especial en Filoloxía Galega. Entre os meses de setembro e decembro do ano 2018 foi colaborador contratado da I Cátedra Internacional José Saramago da Universidade de Vigo.

De setembro a decembro do 2019 foi colaborador contratado no Seminario de Sociolingüística da Real Academia Galega. Xa no 2020 foi seleccionado para ser profesor lector de lingua española na Universidade de Brasilia a través dos Lectorados MAEC-AECID ata maio de 2022. Entre os meses de setembro e decembro de 2021, compaxinando co traballo en liña en Brasilia, foi convidado como profesor conferenciante para dar aulas de portugués na Universidade de Vigo.

Na actualidade, é beneficiario dun contrato predoutoral da Universidade de Santiago de Compostela e realiza a súa tese de doutoramento sobre o proceso de estandarización do galego e o seu ensino baixo a dirección do profesor Henrique Monteagudo.

ILG: https://ilg.usc.es/es/persoal/elias-gonzalez-lopez

 

Rolf Kailuweit

C:\Users\Lengua Española\Downloads\Ii3ILiFc4wM00Kd9.jpg

Rolf Kailuweit es profesor de Lingüística Románica (español y francés) en la HHU de Düsseldorf (Alemania) desde el semestre de invierno 2017/18. Anteriormente, ocupó la cátedra de Lingüística Románica y Estudios de los Medios de Comunicación en la Universidad de Friburgo (Alemania) desde 2004. Tras estudiar lenguas y literaturas románicas, filosofía y derecho en la FU de Berlín y en la Universidad de Barcelona, se doctoró en la FU de Berlín en 1996 con una tesis sobre el conflicto lingüístico entre castellano y catalán en los siglos XVIII y XIX. Consiguió su habilitación en Heidelberg en 2003 con un estudio sobre el enlace de los verbos emocionales franceses e italianos. Su investigación se centra, entre otras temáticas, en el español pluricéntrico y, en particular, en la historia de la lengua, la cultura y los medios de comunicación en Argentina. Desde 2009, es miembro correspondiente de la Academia Porteña del Lunfardo (Buenos Aires).

https://www.romanistik.hhu.de/institut/abteilungen/romanistik-ii-lehrstuhl-fuer-romanistische-sprachwissenschaft-franzoesisch-spanisch/publikationen

https://www.researchgate.net/profile/Rolf-Kailuweit

 

Mònica Montserrat Grau

Una mujer con cabello largoDescripción generada automáticamente

Mònica Montserrat Grau és llicenciada en Filologia Catalana i postgraduada en Correcció i Qualitat Lingüística per la Universitat Autònoma de Barcelona. Fa la tesi “L’estàndard de la llengua catalana: el concepte i les interpretacions”, dins del Programa de Doctorat en Estudis Humanístics de la Universitat Rovira i Virgili. És professora associada de la URV i de la UAB. Coordina el Postgrau de Correcció i Assessorament Lingüístic de la UAB i també hi imparteix docència.

És autora del treball de suficiència investigadora titulat “Els criteris lingüístics dels mitjans de comunicació del Baix Ebre i del Montsià”, i de comunicacions com «Malentesos en la interpretació de l’estàndard» (IV Congrés de Cultura i Territori a les Comarques de la Diòcesi de Tortosa) i «Manifestacions del tortosí en l’àmbit nacional» (Primera Jornada de Llengua als Mitjans de Comunicació de les Terres de l’Ebre). És coautora, juntament amb David Paloma, d’estudis com «El Diccionari ortogràfic i de pronúncia: història i estructura» (Estudis de Llengua i Literatura Catalanes/LXVIII. Miscel·lània Jordi Bruguera), «La pronunciació de llatinismes i d’italianismes en el Diccionari ortogràfic i de pronúncia» (Estudis Romànics, XVIII, 2016) i «La variació geogràfica en les sèries de televisió en català. Dos conceptes nous: variació autodiatòpica i variació alterdiatòpica» (CURS i Llengua i Ús, 56, 2015). I ha elaborat amb David Paloma i Josep Àngel Mas el recurs en línia “Diccionari de dubtes del català oral” (2011).

ORCID ID: 0000-0003-2247-8382

 

Jannis Harjus

C:\Users\Lengua Española\Downloads\JannisHarjus.jpg

 Jannis Harjus es catedrático de Lingüística Románica en el Instituto de Estudios Románicos de la Universidad de Innsbruck. Estudió historia, español y pedagogía en la Universidad de Bremen y en las universidades de Córdoba y Sevilla. Terminó su doctorado en 2016 sobre un tema de sociolingüística española en la Universidad de Maguncia. En su tesis doctoral se dedicó a preguntas sobre la negociación de normas en el español de Andalucía occidental y obtuvo con ella el premio a las tesis más destacadas de la Universidad de Maguncia. Inmediatamente después, se trasladó a la Universidad de Innsbruck como postdoc, donde se habilitó en 2022 con una monografía sobre los discursos lingüístico-visuales de rivalidades en el la prensa deportiva portuguesa, española, francesa y catalana. Ha sido profesor visitante en varias universidades, como Leipzig, Complutense de Madrid y Costa Rica.

En su investigación, Jannis Harjus se centra en temas de sociolingüística, lingüística de la variación y análisis de discurso enfocando a las lenguas iberorrománicas, especialmente el español. En su investigación sociolingüística y variacional, trabaja con teorías y métodos antropológico-lingüísticos que también entienden las variedades lingüísticas como fenómenos construidos discursivamente. Le interesan especialmente las áreas lingüísticas de España -especialmente Andalucía-, Argentina, Centroamérica y México, pero también los espacios transnacionales como las conexiones entre Brasil y Canadá. Desde la perspectiva de la lingüística del discurso, intenta ampliar el espectro de la investigación en lingüística a través de los análisis multimodales, especialmente a través de la investigación sobre los medios de comunicación deportivos de habla hispana y portuguesa. Está comprometido con la difusión de las culturas hispanófonas y forma parte de la junta directiva de la Asociación Alemana de Hispanistas.

https://www.uibk.ac.at/romanistik/harjus/univ.-ass.-priv.-doz.-dr.-jannis-harjus.html

https://www.researchgate.net/profile/Jannis-Harjus

 

Xoán Carlos Lagares

Xoan

Xoán Carlos Lagares é profesor asociado do Departamento de Letras Estrangeiras Modernas e investigador do Programa de Pós-Graduação em Estudos de Linguagem na Universidade Federal Fluminense (UFF-Brasil), onde coordena a Linha de Pesquisa “História, Política e Contato linguístico”; é também subdiretor do Núcleo de Estudos Galegos, froito dun convenio entre a UFF e a Xunta de Galicia, membro do comité xestor do Proxeto de Internacionalización da UFF “Multilinguismo, Direitos Linguísticos e Desigualdade Social” e coordenador da Comissão de Políticas Públicas da Associação Brasileira de Linguística. Investiga temas relativos á historia do español, do portugués e do galego, á norma lingüística e aos conflitos lingüísticos, desde unha perspectiva glotopolítica. Entre as súas publicacións destaca Qual política linguística? Desafios glotopolíticos contemporâneos (Parábola: São Paulo, 2018). Co-organizou as coletâneas Políticas da norma e conflitos linguísticos (Parábola: São Paulo, 2011), Galego e Portugués Brasileiro: história, variação e mudança (Eduff: Niterói-RJ, 2012) e Glotopolítica e práticas de linguagem (Eduff: Niterói-Rj, 2021). Coordenou o equipo brasileiro do proxecto de investigación internacional “Galego e Português Brasileiro”, produto dun convenio entre o Ministerio de Educación (MEC) español e a Coordenação de Aperfeiçoamento do Pessoal de Nível Superior (CAPES) brasileira.

ORCID: https://orcid.org/0000-0003-0974-2118

Currículo lattes: https://lattes.cnpq.br/2004481969817661

Web do departamento: http://gle.letras.uff.br/

Web do Programa de Pós-Graduação em Estudos de Linguagem: https://posling-uff.com.br/

Web do Proxecto “Multilinguismo, Direitos Linguísticos e Desigualdade Social”: https://multilinguismo-uff.com.br/

SELECCIÓN BIBLIOGRÁFICA

Lagares, Xoán Carlos; Pereira, Telma Cristina de Almeida; Savedra, Mônica (2021). Glotopolítica e práticas de linguagem, Niterói (RJ): Eduff.

 https://m.eduff.com.br/produto/glotopolitica-e-praticas-de-linguagem-e-book-pdf-668

Lagares, Xoán Carlos (2021). Dinâmicas normativas e espaços linguísticos: contrastes e interseções na construção do português e do espanhol. Treballs de Sociolingüística Catalana, 31: 63-79. http://revistes.iec.cat/index.php/TSC/article/view/146274/pdf_1742

Lagares, Xoán Carlos (2021). Which Pluricentrism? Tensions and Conflicts on the Construction of the Spanish and Portuguese International Linguistic Space. Word, 67: 60-81. https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/00437956.2021.1879353?journalCode=rwrd20

 

Xaquín Loredo

Xaquín Loredo, é licenciado en Psicoloxía pola Universidade de Santiago de Compostela. Actualmente traballa no Seminario de Sociolingüística da Real Academia Galega e na construcción de programas educativos e sociocomunitarios. Traballou na formación do profesorado de secundaria no eido da psicoloxía.

A súa investigación centrouse no campo da demolingüística galega, o estudo das actitudes lingüísticas, a ruptura da transmisión interxeracional ou a avaliación das competencias bilingües.  Participou en proxectos como o Mapa Sociolingüístico de Galicia (2004) ou Avaliación das competencias do alumnado de 4º da ESO nos idiomas galego e castelán (2010, 2020). É (co)autor de libros como Lingua e sociedade en Galicia. A evolución sociolingüística 1992-2013 (2017), Mapa Sociolingüístico escolar de Ames (2021), Prácticas lingüísticas na infancia (2021) entre outros. É (co) autor de capítulos como Language use and language attitudes in Galician (2007) ou artigos como La transmisión intergeneracional del gallego. Comparación con el catalán (2017) ou Is the coexistence of Catalan and Spanish possible in Catalonia (2019).

ORCID: https://orcid.org/0000-0001-8043-5159

https://www.researchgate.net/profile/Loredo-Xaquin

 

Benjamin Peter

Benjamin Peter es postdoctorado en la Universidad de Kiel (Alemania). Estudió filología románica (lingüística) con el francés y el español como lenguas principales en la Universidad del Ruhr de Bochum, la Universidad de Kiel y la Universidad de Córdoba. En 2014, obtuvo un máster en estudios igleses/norteamericanos y filología románica en la Universidad de Kiel en 2014. Se doctoró en 2018 con una tesis sobre la construcción discursiva del andaluz. Sus áreas de investigación son la lingüística antropológica, la gramática cognitiva, las teorías de la temporalidad, la aspectualidad y la modalidad en francés, el análisis crítico del discurso, el plurilingüismo, el contacto lingüístico y las variedades del francés hablado en Norteamérica. Benjamin Peter trabaja actualmente como asistente de investigación del Prof. Dr. Elmar Eggert en el Departamento de lenguas románicas de la Universidad de Kiel y lleva a cabo un proyecto de habilitación sobre el desarrollo del sistema temporal y aspectual del francés acadiano.

Correo electrónico: benjamin.peter@romanistik.uni-kiel.de

Página web: https://www.benjaminpeter.de/Home

Twitter: @Benjami70160121

ORCID: 0000-0003-4635-8107

SELECCIÓN BIBLIOGRÁFICA:

Peter, Benjamin (2020): L’andalú – Sprache, Dialekt oder lokale Mundart? Zur diskursiven Konstruktion des Andalusischen. Berlín/Boston: de Gruyter 2020. [Beihefte zur Zeitschrift für Romanische Philologie 444]

Eggert, Elmar/Peter, Benjamin (2022) (eds.): Kultur(en) der regionalen Mehrsprachigkeit/Culture(s) du plurilinguisme régional/Cultura(s) del plurilingüismo regional. Kontrastive Betrachtung und Methoden ihrer Untersuchung und Bewertung. Berlín: Lang. [Sprache – Identität – Kultur]

Peter, Benjamin/Chantal White (2022): «‹La variété la mieux conservée du français acadien›: le rôle des ouvrages linguistiques pour la culture de la langue», en Eggert, Elmar/Peter, Benjamin (eds.):  Kultur(en) der regionalen Mehrsprachigkeit/Culture(s) du plurilinguisme régional/Cultura(s) del plurilingüismo regional. Kontrastive Betrachtung und Methoden ihrer Untersuchung und Bewertung. Berlín: Lang, 117-162. [Sprache – Identität – Kultur]

Sandra Sabaté Turon

C:\Users\Sandra\Desktop\revelar\FOTOS\2222.jpg

Sandra Sabaté Turon és graduada en Traducció i Interpretació (català/espanyol – anglès/francès) i en Llengües Aplicades per la Universitat Pompeu Fabra (UPF). Posteriorment, va cursar per la Universitat Rovira i Virgili (URV) el Màster universitari en Formació del Professorat d’Educació Secundària Obligatòria i Batxillerat, Formació Professional i Ensenyaments d’Idiomes en l’especialitat de Llengua i Literatura catalanes.

En l’àmbit de la traducció, està habilitada com a traductora jurada (català – anglès,  anglès – català) per la Secretaria de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya. El 2020, amb el Treball de Fi de Grau “La influència del sistema educatiu en la creació d’un estàndard occidental a les Terres de l’Ebre”, va rebre el reconeixement de la 7a edició dels Nous Talents en Sociolingüística Catalana de la Societat Catalana de Sociolingüística (SOCS). El 2021 va presentar una comunicació al VI Congrés de Cultura i Territori a les comarques de la diòcesi de Tortosa sobre els resultats de la seua recerca.

Actualment, és doctoranda del Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge de la UPF i forma part del grup de recerca IULATERM. El seu projecte de tesi doctoral, dirigit per Joan Costa Carreras, es centra en l’anàlisi d’actituds lingüístiques de l’alumnat i del professorat de centres educatius de les Terres de l’Ebre.  ORCID ID: 0000-0001-5521-2164

Eva Staudinger

IMG_6591

Eva Staudinger es licenciada en lingüística computacional, filología románica e inglesa por la Universidad de Heidelberg (Alemania). Obtuvo su doctorado en filología románica en 2011 con una tesis sobre el espectro semántico y el comportamiento sintáctico de los predicados de dolor en francés por la Universidad de Freiburg (Alemania). Actualmente investiga temas relativos al pluricentrismo del español, la estandarización y las actitudes lingüísticas desde una perspectiva glotopolítica. Desde 2019 es docente-investigadora en la Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf (Alemania), donde enseña cursos de lingüística sistemática, sociolingüística y traducción en programas de pregrado.

Página Web

https://www.romanistik.hhu.de/staudinger

SELECCIÓN BIBLIOGRÁFICA

Staudinger, Eva & Rolf Kailuweit (2018). Norma(s) pluricéntrica(s) y medios de comunicación. El caso del „argentino neutro“. En: C. Strosetzki/Asociación Internacional de Hispanistas (eds.). Aspectos actuales del hispanismo mundial: Literatura – Cultura – Lengua. Berlin/New York: De Gruyter, 588–599. https://doi.org/10.1515/9783110450828-104

Staudinger, Eva (2020). Pluricentricity and language practices – the visibility of Argentine Spanish in a pluricentric communication context, in: R. Muhr/J. Thomas (eds.). Pluricentric Theory beyond Dominance and Non-dominance: A Critical View. Graz/Berlin: PCL Press, 167–178. https://pcl-press.org/wp-content/uploads/2020/09/Staudinger-2020-Visibility-of-Argentine-Spanish-in-a-pluricentric-communicaition-context.pdf

Staudinger, Eva (en prensa). «Es raro ver…verse hablar en argentino en una novela» – reflexiones sobre el pluricentrismo de la lengua española y el español de Argentina en la literatura internacional. En: R. Kailuweit/S. Schlumpf-Thurnherr/E. Staudinger (eds). Migración, pluricentrismo y acomodación. Nuevas perspectivas desde la lengua Española. Baden-Baden: Nomos.

Gabino S. Vázquez-Grandío

Gabino S. Vázquez-Grandío é técnico do Seminario de Sociolingüística da Real Academia Galega e colaborador externo do Instituto da Lingua Galega. É graduado en antropoloxía social e cultural pola UNED e realizou un mestrado en antropoloxía, xestión da diversidade o patrimonio e o desenvolvemento na Universidade de Sevilla. Na actualidade é doutorando no programa de lingüística da Facultade de Filoloxía da Universidade de Santiago de Compostela baixo a dirección do profesor Henrique Monteagudo, cunha investigación sobre o modelo lingüístico do sistema educativo galego. Entre as publicacións nas que participou atópanse A competencia comunicativa oral en galego e castelán ao final do ensino obrigatorio (2022), A lingua galega no sistema educativo. Impacto nas competencias, prácticas e actitudes do alumnado. (2022) e os libros Prácticas lingüísticas na infancia: A xestión lingüística nos primeiros contextos de socialización (2021) e o Mapa sociolingüístico escolar de Ames (2021).

ILG: https://ilg.usc.gal/es/persoal/gabino-segundo-vazquez-grandio

ORCID: https://orcid.org/0000-0002-7908-2445

Miguel Vázquez Sanchis

Miguel Vázquez Sanchis és graduat en Llengües Aplicades (Premi Extraordinari de Fi d’Estudis) i màster en Lingüística Teòrica i Aplicada per la Universitat Pompeu Fabra. El seu treball de fi de grau, Transferències lèxiques i actituds lingüístiques en el castellà de València, va ser reconegut amb el premi Nous Talents en Sociolingüística Catalana. Actualment és doctorand en el programa del Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge de la UPF, on també impartix docència. Es dedica principalment a l’elaboració de la tesi El cas valencià: estàndard i actituds lingüístiques en una varietat no dominant d’una llengua pluricèntrica en conflicte, sota la direcció de Joan Costa Carreras i dins del grup de recerca IULATERM. També és membre de la Societat Catalana de Sociolingüística i col·laborador de l’Observatori de Neologia de la UPF. Ha presentat comunicacions en congressos i jornades com el Congrés Internacional sobre el Dret a la Llengua (Universitat de València i Universitat Jaume I), l’Authority, Power and Language Conference (University of Limerick – Ollscoil Luimnigh) i la Journée d’étude: S’exprimer, traduire, interpréter entre les langues, les cultures et les textes en « Romania » (Sorbonne Université).

Política de privacidad