1. Traducción de lenguas de especialidad en textos científicos, académicos y periodísticos
El uso de la traducción en el proceso de recepción de neologismos científicos ingleses y en la difusión de neologismos secundarios en español
La traducción y redacción al/en inglés de resúmenes de artículos académicos escritos en español
La traducción de la prensa española al inglés: El País in English, PressEurop, VoxEurop, Watching America y Worldcrunch
2. Traducción de lenguas de especialidad informales (argot, léxico soez, usos léxicos peyorativos) en textos literarios y audiovisuales
Las obras de Raymond Chandler, Dashiell Hammett y Chester Himes traducidas al español
Las obras de Manuel Vázquez Montalbán, Eduardo Mendoza y Andreu Martín traducidas al inglés
La censura de léxico soez y peyorativo en traducciones de libros publicados en España
La censura de léxico soez y peyorativo en obras cinematográficas comercializadas en España