Acerca de

Mi nombre es Julia Bouquet y soy egresada del Bachelor de Estudios de Traducción por parte del Instituto de Traducción e Interpretación de la Universidad de Heidelberg.
Soy hija de un diplomático argentino y una pedagoga alemana y nací en Buenos Aires. Mi padre fue destinado a la embajada en Berlín unos años más tarde y mi familia se trasladó a Alemania, por lo que tuve la gran suerte de crecer en ambas culturas. Mis padres dieron mucha importancia a mi educación bilingüe, razón por la cual el español es mi segunda lengua materna. La meta de perfeccionar estos conocimientos lingüísticos y también de adquirir una tercera lengua de trabajo terminó por inclinar la balanza a la hora de elegir mi campo de estudio. Sin embargo, no tardé en darme cuenta de que el trabajo de traducción requiere algo más que unos conocimientos lingüísticos perfectos.
Durante mis prácticas obligatorias del tercer semestre, tuve la oportunidad de trabajar en la Universidad de Oxford en un equipo de investigación interdisciplinar formado por germanistas, historiadores, traductores y teólogos. Fue una gran experiencia poder aplicar lo que había aprendido en Heidelberg. Me dio ganas de ampliar mis conocimientos para convertirme en una experta en el campo de los estudios de traducción. Además, trabajar como asistente de investigación para el Departamento de Español en Heidelberg me ofrece interesantes perspectivas sobre la investigación actual y la cooperación con universidades españolas y latinoamericanas, así como con la Universidad de Salamanca, donde actualmente estoy completando el primer año del programa de máster binacional en Traducción Especializada y Mediación Cultural.

 

Política de privacidad