Mein Name ist Julia Bouquet und ich bin Absolventin des Bachelorstudiengangs Übersetzen am Institut für Übersetzen und Dolmetschen der Universität Heidelberg.
Ich bin die Tochter eines argentinischen Diplomaten und einer deutschen Pädagogin und wurde in Buenos Aires geboren. Mein Vater wurde einige Jahre später an die Botschaft in Berlin versetzt und meine Familie zog nach Deutschland, so dass ich das große Glück hatte, in beiden Kulturen aufzuwachsen. Meine Eltern legten großen Wert auf meine zweisprachige Erziehung, weshalb Spanisch meine zweite Muttersprache ist. Das Ziel, meine Sprachkenntnisse zu verbessern und eine dritte Arbeitssprache zu erlernen, war auch ausschlaggebend für die Wahl meines Studienfachs. Ich habe jedoch schnell gelernt, dass die Übersetzungsarbeit mehr erfordert als perfekte Sprachkenntnisse.
Während meines Pflichtpraktikums im dritten Semester hatte ich die Möglichkeit, an der Universität Oxford in einem interdisziplinären Forschungsteam, bestehend aus Germanisten, Historikern, Übersetzern und Theologen, zu arbeiten. Es war eine tolle Erfahrung, das in Heidelberg Gelernte anwenden zu können. Es weckte in mir den Wunsch, mein Wissen zu erweitern, um ein Experte auf dem Gebiet der Übersetzungswissenschaft zu werden. Darüber hinaus verschafft mir die Arbeit als wissenschaftliche Hilfskraft für die Spanischen Abteilung in Heidelberg interessante Einblicke in die aktuelle Forschung und die Zusammenarbeit mit spanischen und lateinamerikanischen Universitäten sowie mit der Universität Salamanca, wo ich momentan das erste Studienjahr des binationalen Masterstudiengangs Fachübersetzen und Kulturmittlung absolviere.


