Silvia Roiss
Departamento de Traducción e Interpretación
 
foto 4

Congresos

Ponencias presentadas a congresos en los últimos 5 años:

“El Aprendizaje basado en Problemas: en busca de la idoneidad de un método de enseñanza”. (Ponencia), III Simposio sobre la Traducción e Interpretación del/al Alemán. Universidad de Salamanca, 15-17 marzo 2007.

“El desarrollo de la subcompetencia comunicativa-textual”. (Ponencia), IV Congreso de la Federación de Asociaciones de Germanistas en España. Universidad de Vitoria, 20-22 septiembre 2007.

“Los intentos de clasificación de tipos y clases de texto a partir de la observación de estructuras recurrentes: El modelo de análisis textual multinivel”. Conferencia en el marco de II Seminario de Traducción Jurídica en colaboración con la ONU (Language Arrangements, Documentation and  Publications). Universidad de Salamanca, 25-29 febrero 2008.

“El desarrollo de subcompetencias del traductor aprendiz en el uso del diccionario bilingüe”-. III Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, Universidad de Málaga, 22 al 26 de septiembre 2008

“Propuesta para el uso rentable del diccionario bilingüe en el aprendizaje de la Traducción Inversa. II Jornadas Internacionales de Traductología. Universidad Nacional de Córdoba (Argentina)”. , 13-15 de agosto de 2009.

“(Wortfeld + Wörterbuch)2 = x. Ein nicht immer aufgehendes Binom. Überlegungen zur Erstellung eines Eintrags in ein e-Wortfeldwörterbuch”. IV Simposio de Traducción e Interpretación del/al Alemán (STIAL). Universidad de Salamanca, 6-8 de abril de 2011.

„Kompetenz“ ist gleich “competencia”? Überlegungen zur Auswahl und Präsentation „falscher Freunde“ in einem deutsch-spanischen E-Wörterbuch der Zweifelsfälle”. I  Translata-Konferenz. Translationswissenschaft: gestern – heute – morgen. Universidad de Innsbruck (Austria), 12-14 de mayo de 2011.

Política de privacidad