Sistema de blogs Diarium
Universidad de Salamanca
Álvaro Recio Diego
Área de Lingüística General, Departamento de Lengua Española
 

Investigación

Publicaciones destacadas

Recio, A. y Tomé, C. (2022): “Retos en la enseñanza de la gramática del español como L1 y L2. Carencias en la formación del docente”, en González, Y. y Molina, I. (eds.): Enfoques actuales en investigación filológica, Berlín, Peter Lang, pp. 341-356.

Borrego, J., Recio, A. y Tomé, C. (2022): “Syntactic variation and Pan-Hispanic awareness in teachers of Spanish as a second language”, Applied Linguistics Review.

Tomé, C. y Recio, A. (2022): “De la disponibilidad léxica a la disponibilidad gramatical”, Tejuelo 35.3, pp. 299-336.

Judy, T y Recio, A. (2022): “Argument structure in the Spanish Determiner Phrase: Acquisition of hierarchies through posessivization”, Lingua. An international review of general linguistics 271, 103245. 

Domínguez, N., Recio, A. y Tomé C. (eds.) (2022): «Palabra de Marisina»: estudios sobre gramática y variación de la lengua española. Homenaje a Julio Borrego Nieto. Salamanca, Ediciones USAL.

Borrego, J, Recio, A. y Tomé, C. (2021): “Variación y cambio en el español actual. Notas para su enseñanza”, en Marcet, V, Álvarez-Rosa, V y Nevot, M. (eds.): La variación en español y su enseñanza. Reflexiones y propuestas didácticas, Salamanca, Ediciones USAL, pp. 15-28.

Recio, A. y Tomé, C. (2020): “Modelos de ejercicios para la práctica de los marcadores discursivos”, Archiletras científica IV, pp. 261-276.

Borrego, J, Recio, A. y Tomé, C. (2019): “Dos aportaciones de la NGLE a la enseñanza del español LE/L2: panhispanismo y descripción gramatical”, Journal of Spanish Language Teaching 6 (2), pp. 217.231.

Recio, A. (2018): “Hierarchies and movement within the Spanish DP”, Lingua. An international review of general linguistics 212, pp.60-80. 

Recio, A. (2018): “Las jerarquías de argumentos nominales desde el enfoque de los proto-papeles temáticos”, Onomázein. Revista de lingüística, filología y traducción 40, pp. 77-102.

Amorós, C., Recio, A. y Tomé, C. (2018): “La calidad de los MOOC como reto para la enseñanza de lenguas en entornos digitales”, Círculo de lingüística aplicada a la comunicación 76, pp. 49-66.

Recio, A. y Tomé, C. (2017): “La realidad sintáctica de Twitter. Subordinación en 140 caracteres”, en Gubitosi, P y Giammatteo M. (coords.): El español en la red, Madrid, Iberoamericana-Vervuert, pp. 75-92.

Borrego, J. (dir.), Delgado, R., Domínguez, L., Recio, A. y Tomé, C. (2016): Cocodrilos en el diccionario. Hacia dónde camina el español, Madrid, Espasa/Instituto Cervantes.

Recio, A. (2016): “De la gramática teórica a la gramática aplicada: el caso de las construcciones comparativas”, en Domínguez García, N. (coord.): Innovación y Desarrollo en Español como Lengua Extranjera, Salamanca, Ediciones USAL, pp. 71-88.

Borrego, J. (dir.), Lucas, S., Domínguez, L., Recio, A. y Tomé, C. (2013): Gramática de referencia para la enseñanza de español, Salamanca, Ediciones USAL.

Holgado, A. y Recio, A. (2013): “La oralización de textos digitales: usos no normativos en conversaciones instantáneas por escrito”, Caracteres. Estudios culturales y críticos de la esfera digital 5, pp. 92-108.

Holgado, A. y Recio, A. (2013): “The influence of oral discourse in chat language from a normative perspective: Deviations from standard Spanish”, en Brumme, J. y Falbe, S. (eds.): The Spoken Language in a Multimodal Context: Description, Teaching, Translation, pp. 115-133.

Recio, A. (2012): “Hacia un replanteamiento de la organización jerárquica de los argumentos nominales”, Interlingüística 22, pp. 299-314.

Recio, A. y Tomé, C. (2011): “Calidad y rigor de la gramática de ELE en la Red”, en Hernández, C, Carrasco, A. y Álvarez E. (eds.): La Red y sus aplicaciones a la enseñanza del español como lengua extranjera, Valladolid, Universidad de Valladolid, pp. 433-444.

Proyectos

DispoGram. La disponibilidad gramatical en español (2021-2024)

Proyecto I+D+i del Ministerio de Ciencia e Innovación. REF: PID2020-120436GB-I00. Universidad de Salamanca.

Corpus of Written Spanish of L2 and Heritage Speakers (COWS-L2H)

Proyecto internacional Art. 83. University of California-Davis y Universidad de Salamanca.

Coordinador del proyecto de innovación docente “MICROELE. Píldoras de español. Creación de un canal de vídeos breves de gramática de español como lengua extranjera”, ID2019/015, Universidad de Salamanca (2019-2020).

XCELING: Towards Excellence in Applied Linguistics. Innovative Second Language Education in Egypt (2017-2020)

Proyecto europeo Erasmus+. Universidades de Salamanca, Heidelberg (Alemania), Poitiers (Francia), Bolonia (Italia), Trinity College Dublin (Irlanda), Coimbra (Portugal), El Cairo (Egipto), Alejandría (Egipto), Helwan (Egipto), Pharos (Egipto), Minia (Egipto) y Al Azhar (Egipto).

E-LENGUA: E-Learning Novelties towards the Goal of a Universal Acquisition of Foreign and Second Languages (2015-2018)

Proyecto europeo Erasmus+. Universidades de Salamanca, Heidelberg (Alemania), Poitiers (Francia), Bolonia (Italia), Trinity College Dublin (Irlanda), Coimbra (Portugal) y El Cairo (Egipto)

ELElab: hacia la creación de un MOOC de español como lengua extranjera (2013-2015)

Proyecto de la Junta de Castilla y León, el Campus de Excelencia Internacional Studii Salamantini y Universia Holdings (Miríada X)

ELElab: equipo de creación de materiales de español como lengua extranjera (2011-2013)

Proyecto del Ministerio de Educación y Ciencia para el Campus de Excelencia Internacional Studii Salamantini

Corpus del Español del s. XXI (CORPES XXI): codificación de textos (2011)

Proyecto de la Real Academia Española, la Asociación de Academias de la Lengua Española y diversas universidades españolas

Modernización del lenguaje jurídico (2009-2011)

Proyecto de la Real Academia Española y del Ministerio de Justicia

Manual de la Nueva gramática de la lengua española (2009-2010)

Proyecto de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española

Política de privacidad
Studii Salmantini. Campus de excelencia internacional