Publicaciones destacadas
Recio, A. y Tomé, C. (2017): “La realidad sintáctica de Twitter. Subordinación en 140 caracteres”, en Gubitosi, P y Giammatteo M. (coords.): El español en la red, Madrid, Iberoamericana-Vervuert, pp. 75-92.
Borrego, J. (dir.), Delgado, R., Domínguez, L., Recio, A. y Tomé, C. (2016): Cocodrilos en el diccionario. Hacia dónde camina el español, Madrid, Espasa/Instituto Cervantes.
Recio, A. (2016): “De la gramática teórica a la gramática aplicada: el caso de las construcciones comparativas”, en Domínguez García, N. (coord.): Innovación y Desarrollo en Español como Lengua Extranjera, Salamanca, Ediciones USAL, pp. 71-88.
Borrego, J. (dir.), Lucas, S., Domínguez, L., Recio, A. y Tomé, C. (2013): Gramática de referencia para la enseñanza de español, Salamanca, Ediciones USAL.
Holgado, A. y Recio, A. (2013): “La oralización de textos digitales: usos no normativos en conversaciones instantáneas por escrito”, Caracteres. Estudios culturales y críticos de la esfera digital 5, pp. 92-108.
Holgado, A. y Recio, A. (2013): “The influence of oral discourse in chat language from a normative perspective: Deviations from standard Spanish”, en Brumme, J. y Falbe, S. (eds.): The Spoken Language in a Multimodal Context: Description, Teaching, Translation, pp. 115-133.
Recio, A. (2012): “Hacia un replanteamiento de la organización jerárquica de los argumentos nominales”, Interlingüística 22, pp. 299-314.
Recio, A. y Tomé, C. (2011): “Calidad y rigor de la gramática de ELE en la Red”, en Hernández, C, Carrasco, A. y Álvarez E. (eds.): La Red y sus aplicaciones a la enseñanza del español como lengua extranjera, Valladolid, Universidad de Valladolid, pp. 433-444.
Proyectos
DispoGram. La disponibilidad gramatical en español (2021-2024)
Proyecto I+D+i del Ministerio de Ciencia e Innovación. REF: PID2020-120436GB-I00. Universidad de Salamanca.
Corpus of Written Spanish of L2 and Heritage Speakers (COWS-L2H)
Proyecto internacional Art. 83. University of California-Davis y Universidad de Salamanca.
Coordinador del proyecto de innovación docente “MICROELE. Píldoras de español. Creación de un canal de vídeos breves de gramática de español como lengua extranjera”, ID2019/015, Universidad de Salamanca (2019-2020).
XCELING: Towards Excellence in Applied Linguistics. Innovative Second Language Education in Egypt (2017-2020)
Proyecto europeo Erasmus+. Universidades de Salamanca, Heidelberg (Alemania), Poitiers (Francia), Bolonia (Italia), Trinity College Dublin (Irlanda), Coimbra (Portugal), El Cairo (Egipto), Alejandría (Egipto), Helwan (Egipto), Pharos (Egipto), Minia (Egipto) y Al Azhar (Egipto).
E-LENGUA: E-Learning Novelties towards the Goal of a Universal Acquisition of Foreign and Second Languages (2015-2018)
Proyecto europeo Erasmus+. Universidades de Salamanca, Heidelberg (Alemania), Poitiers (Francia), Bolonia (Italia), Trinity College Dublin (Irlanda), Coimbra (Portugal) y El Cairo (Egipto)
ELElab: hacia la creación de un MOOC de español como lengua extranjera (2013-2015)
Proyecto de la Junta de Castilla y León, el Campus de Excelencia Internacional Studii Salamantini y Universia Holdings (Miríada X)
ELElab: equipo de creación de materiales de español como lengua extranjera (2011-2013)
Proyecto del Ministerio de Educación y Ciencia para el Campus de Excelencia Internacional Studii Salamantini
Corpus del Español del s. XXI (CORPES XXI): codificación de textos (2011)
Proyecto de la Real Academia Española, la Asociación de Academias de la Lengua Española y diversas universidades españolas
Modernización del lenguaje jurídico (2009-2011)
Proyecto de la Real Academia Española y del Ministerio de Justicia
Manual de la Nueva gramática de la lengua española (2009-2010)
Proyecto de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española
Comentarios recientes