VIII Seminario de Traducción Jurídica e Institucional para OO.II.
Del 17 al 21 de febrero de 2020 en la Facultad de Traducción y Documentación
 

Inscripción para miembros de organizaciones internacionales

This post is also available in: Inglés

Inscripción para miembros de organizaciones internacionales

Por favor, envíe una solicitud de inscripción a stjuridica@usal.es con los siguientes datos:

- Nombre

- Puesto y afiliación

- Lenguas de trabajo

- Dirección de correo electrónico

- Otros datos de contacto (opcional)

 

Importante: Haber conseguido la autorización del supervisor (Jefe de Departamento o Sección de su organización) es un requisito previo para solicitar la inscripción. Los miembros de organizaciones internacionales cuya solicitud de inscripción ha sido confirmada impartirán un taller cuyo público será los otros miembros de organizaciones internacionales inscritos en el seminario y los alumnos inscritos en el seminario (ver otros datos más abajo).

 

Una vez que el Comité organizador haya confirmado la asignación de una plaza, se ruega a los participantes que envíen los siguientes datos sobre los talleres que impartirán por correo electrónico:

- Título del taller

- Persona(as) que impartirán el taller

- Idioma en el que se impartirá el taller (español, inglés, francés)

- Breve descripción del taller (50-100 palabras)

 

 

TALLERES

Las sesiones de la tarde se dedicarán a talleres prácticos impartidos por los miembros del II.OO. inscritos. Podrán ser impartidos individualmente, en pareja o en grupo. Tendrán 90 minutos de duración.

El viernes, 21 de febrero se concederá un premio especial del público al mejor taller/presentación impartido por los miembros de II.OO.

 

¿Quiénes asistirán al Seminario?

Como ya hemos indicado, el público que asistirá a los talleres será los otros miembros de organizaciones internacionales inscritos en el seminario y los alumnos inscritos en el seminario. Este último grupo será el más mayoritario y estará compuesto por los estudiantes matriculados en las siguientes titulaciones:

  • Grado en Traducción e Interpretación,
  • Doble Grado en Traducción e Interpretación y Derecho
  • Doble Grado de Traducción e Interpretación y Administración y Dirección de Empresas
  • Máster en Traducción y Mediación Intercultural
  • Doctorado en Ciencias Sociales (con línea de investigación en Traducción y Mediación Intercultural)
  • Varios grados de la Facultad de Derecho
  • Varios grados de la Facultad de Filología.

 

Las aulas en las que se impartirán tienen capacidad para unos 30-40 alumnos.

 

¿Cuáles son los idiomas en los que se pueden impartir talleres?

Los talleres pueden ser impartidos en español, inglés o francés.

¿Qué contenidos pueden ser más atractivos?

A diferencia de las sesiones de la mañana, que se dedicarán a actividades de mayor contenido teórico, los talleres de la tarde se conciben como sesiones prácticas basadas en la experiencia profesional de traductores e intérpretes en organizaciones internacionales. El tema y el enfoque pueden elegirse libremente, aunque les pedimos que intenten abordar temas y emplear materiales relacionados de alguna manera con las dos áreas temáticas principales del seminario, a saber, la accesibilidad/diversidad y la tecnologización/globalización. Las sugerencias incluyen, pero no se limitan a, los siguientes aspectos:

  • Herramientas para la traducción asistida por ordenador (TAO): Herramientas TAO, herramientas de gestión de terminología, etc.
  • Terminología y lenguaje especializado, e implicaciones para la traducción e interpretación
  • Revisión y edición de traducciones
  • Problemas y soluciones de traducción e interpretación
  • Técnicas de recogida y almacenaje de información
  • Requisitos de entrada en la OOII (requisitos, exámenes, etc.)
  • Misiones sobre el terreno para intérpretes
  • Trayectoria profesional en los mercados institucionales

 

Los programas de las ediciones anteriores del Seminario pueden ayudar a los participantes a elegir un tema para su taller.

 

¿Qué medios pone la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca a su disposición?

 

Las aulas están equipadas con una pizarra blanca, una pizarra digital, proyector, pantalla de proyección, conexión VGA para ordenador portátil, Wi-Fi y altavoces.

 

Si tiene intención de distribuir algún material entre los estudiantes, por favor envíelo con antelación a la siguiente dirección: stjuridica@usal.es

Política de privacidad