Sistema de blogs Diarium
Universidad de Salamanca
Marie-Noëlle García Sánchez
Profesora del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca
 

Dirección de Trabajos de Fin de Grado

-          Lozano Argüelles, Cristina. Estudio de mercado sobre la traducción en España. Grado en Traducción e Interpretación, 2011.

-          García López, Álvaro. La traducción publicitaria: estudio sobre la promoción agroalimentaria en español y en francés. Grado en Traducción e Interpretación, 2012.

-          Bonet Vega, Henar. Particularidades de la traducción del cómic: el caso de Mafalda. Grado en Traducción e Interpretación, 2013.

-          Moreno Finan, Catherine. Del turismo a la traducción turística: algunas reflexiones teóricas. Grado en Traducción e Interpretación, 2013.

-          Barrocal Velasco, Andrea. Los procesos mentales del traductor: análisis práctico de traducción francés-español. Grado en Traducción e Interpretación, 2014.

-          Platón Higelmo, Helena. Literatura infantil y juvenil no sexista: traducción y paratraducción francés-castellano. Grado en Traducción e Interpretación, 2014.

-          Ford Díaz, Kelly Jane. Evolución del turismo y situación actual de la traducción turística: análisis del sector público salmantino. Grado en Traducción e Interpretación, 2015.

-          Villamil Escandón, Sara. El diálogo poeta-traductor en la obra queer de René Vivien: análisis y comparación de sus traducciones al castellano. Grado en Traducción e Interpretación, 2015.

 -          Pérez Anllo, Raquel. Traducción teatral. Particularidades del género dramático y enfoques traductológicos. Grado en Traducción e Interpretación, 2016.

-          Zúñiga Bárcena, Rocío Teresa. Traducción y publicidad: estudio sobre las diferentes estrategias traductológicas en spots franceses y españoles. Grado en Traducción e Interpretación, 2016.

-          Aguirre Díaz, Irene. La traducción de folletos museísticos: situación general del mercado en Asturias y análisis contrastivo (español-inglés). Grado en Traducción e Interpretación. 2017.

-          Arnaiz Rojo, Ana. El humor gráfico y la traducción de sus viñetas: el caso de la revista Charlie Hebdo (fr-esp). Grado en Traducción e Interpretación, 2017.

-          Gil Garayoa, Edurne. La traducción de realidades culturales en los textos turísticos. Análisis práctico: los Sanfermines y su promoción turística desde el punto de vista traductológico. Grado en Traducción e Interpretación, 2017.

-          Lama Guerrero, Pedro. El lenguaje publicitario de Coca Cola: estudio descriptivo del lenguaje a través de la publicidad. Grado en Traducción e Interpretación, 2017.

-          Hernández Hernández, Noelia. Cambiar la historia a través de la traducción. Estudio de caso: las traducciones de un texto histórico del español al francés. Grado en Traducción e Interpretación, 2018.

-          Pareja Garrido, Esther. La palabra poética de Béatrice Libert: análisis y traducción comentada de cinco poemas de su obra Battre l’immense. Grado en Traducción e Interpretación, 2018.

-          Ruiz Benito, Álvaro. Traducción y cultura: análisis de la traducción de referencias culturales en la película Bienvenus chez les Ch’tis. Grado en Traducción e Interpretación, 2018.

-          Ameal González, Laura. “Yo soy aquel negrito”. Análisis del reflejo de la sociedad francesa y española en los spots publicitarios de Banania, Cola Cao y Nesquik, y su papel en la traducción publicitaria. Grado en Traducción e Interpretación, 2019.

-          Martín-Luquero Rodríguez, María. Traducir en voz alta. Traducción comentada de una selección de textos de Léonora Miano Écrits pour la parole. Grado en Traducción e Interpretación, 2019.

-          Merino Caballero, María. Traducción a fuego lento: la traducción de recetas de cocina del francés al español. Grado en Traducción e Interpretación, 2020.

-          Olazabal Montero, Mónica. Traduire le genre neutre de l’anglais et de l’allemand vers le français : enjeu ou impossibilité ?. Grado en Traducción e Interpretación, 2020.

-          Marcos Aguilar, Diego. Literatura LGTB francés > español: análisis de Poussière d’homme de David Lelait-Helo y propuesta de traducción. Grado en Traducción e Interpretación, 2021.

-          Martínez Alonso, Ana. La importancia de la traducción en el sector enoturístico: análisis de traducción en la página web de tres bodegas de Logroño y glosario trilingüe. Grado en Traducción e Interpretación, 2021.

-          Lago Álvarez, Luis. El lenguaje de las banlieues en la gran pantalla: la traducción subtitulada al español de La Haine. Grado en Traducción e Interpretación, 2022.

-          Regidor Martín, Jennifer. En la Champions League de la traducción literaria infantil y juvenil: El caso del cómic Louca – 1. Coup d’envoi de Bruno Dequier. Grado en Traducción e Interpretación, 2023.

-          Sanz Blanco, Lidia. Crims: Tot el que lleguireu és real. Traducción comentada catalán – castellano. Grado en Traducción e Interpretación, 2023.

-          Llorente Antón, Raúl. Traducción comentada del libro de Annie Jay Élisabeth, princesse à Versailles, Tome 24, Piège dans les glacières. Grado en Traducción e Interpretación, 2024.

Política de privacidad
Studii Salmantini. Campus de excelencia internacional