<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>La felicidad en la Historia (FELHIS) &#187; Tim Lomas</title>
	<atom:link href="https://diarium.usal.es/felhis/tag/tim-lomas/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://diarium.usal.es/felhis</link>
	<description>Blog de divulgación del proyecto  «La felicidad en la Historia: de Roma a nuestros días. Análisis de los discursos»</description>
	<lastBuildDate>Fri, 09 Feb 2024 17:11:06 +0000</lastBuildDate>
	<language>es-ES</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
		<item>
		<title>La felicidad intraducible: presente y pasado</title>
		<link>https://diarium.usal.es/felhis/2020/12/14/la-felicidad-intraducible-presente-y-pasado/</link>
		<comments>https://diarium.usal.es/felhis/2020/12/14/la-felicidad-intraducible-presente-y-pasado/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Dec 2020 12:27:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>felhis</dc:creator>
				<category><![CDATA[Breves]]></category>
		<category><![CDATA[felicitas]]></category>
		<category><![CDATA[Happiness Studies]]></category>
		<category><![CDATA[Sila]]></category>
		<category><![CDATA[Tim Lomas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://diarium.usal.es/felhis/?p=167</guid>
		<description><![CDATA[La felicidad intraducible: presente y pasado GUILLERMO APRILE Hace poco más de cinco años Tim Lomas, profesor de psicología positiva en la East London University, pensó por primera vez en crear un proyecto de lexicografía transcultural de la felicidad. Según relató a la revista The New Yorker, tuvo la idea tras escuchar una conferencia de [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center">La felicidad intraducible: presente y pasado</h2>
<p style="text-align: right">GUILLERMO APRILE</p>
<div id="attachment_190" class="wp-caption alignright" style="width: 234px"><a href="http://diarium.usal.es/felhis/files/2020/12/timlomas.jpg"><img class="size-full wp-image-190 " alt="timlomas" src="http://diarium.usal.es/felhis/files/2020/12/timlomas.jpg" width="224" height="299" /></a><p class="wp-caption-text">Tim Lomas</p></div>
<p style="text-align: justify">Hace poco más de cinco años <a href="https://www.drtimlomas.com/">Tim Lomas</a>, profesor de psicología positiva en la East London University, pensó por primera vez en crear un proyecto de lexicografía transcultural de la felicidad. Según relató a la revista <em><a href="https://www.newyorker.com/tech/annals-of-technology/the-glossary-of-happiness">The New Yorker</a></em>, tuvo la idea tras escuchar una conferencia de la investigadora finlandesa <a href="https://www.emilialahti.com/emilia-lahti">Emilia Lahti</a> acerca de la palabra finesa <em>sisu</em>. Este término denota una fuerza psicológica con la que una persona puede superar problemas extraordinarios y si bien es similar a conceptos como &#8220;perseverancia&#8221; o &#8220;determinacion&#8221;, no tiene una traducción exacta en inglés. Lomas siguió reflexionando sobre este concepto y se propuso rastrear las palabras y expresiones que manifiestan sensaciones de bienestar en diferentes lenguas del mundo y no son de fácil traducción.</p>
<p><a href="http://diarium.usal.es/felhis/files/2020/12/collidbooks_covers_0isbn9780262037488type.jpg"><img class="size-medium wp-image-179  alignleft" alt="_collid=books_covers_0&amp;isbn=9780262037488&amp;type=" src="http://diarium.usal.es/felhis/files/2020/12/collidbooks_covers_0isbn9780262037488type-202x300.jpg" width="202" height="300" /></a></p>
<p style="text-align: justify">De esta forma surgió el proyecto <em><a href="https://www.drtimlomas.com/lexicography">Positive lexicography</a>. </em>Lomas comenzó el trabajo de manera individual, revisando la literatura académica preexistente y utilizando motores de búsqueda para acceder a material digital sobre palabras intraducibles. Después, comenzó a consultar a amigos, estudiantes y familiares; finalmente, recurrió a los usuarios de redes sociales. Así logró reunir un <em>corpus</em> de 900 términos El análisis de esta información dio como fruto la publicación de varios artículos en revistas especializadas de psicología y del <a href="https://mitpress.mit.edu/books/translating-happiness?utm_source=plw&amp;utm_medium=onlinedisplay&amp;utm_term=lomass18">libro</a> <em>Translating Happiness</em>. El investigador agrupó los términos analizados en tres grandes categorías: sentimientos, relaciones y desarrollo. Esto le permitió trazar una suerte de &#8220;cartografía de la felicidad&#8221; que se manifiesta de maneras diferentes según los contextos culturales, sociales e históricos que condicionan a cada idioma.</p>
<p>&nbsp;</p>
<div id="attachment_195" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><a href="http://diarium.usal.es/felhis/files/2020/12/photo-CIL-6.1297-1.jpeg"><img class="size-medium wp-image-195 " alt="My beautiful picture" src="http://diarium.usal.es/felhis/files/2020/12/photo-CIL-6.1297-1-300x217.jpeg" width="300" height="217" /></a><p class="wp-caption-text">Sila, el dictador ¿feliz? (CIL 6.1297)</p></div>
<p style="text-align: justify">El <em>corpus</em> puede consultarse en el sitio web del proyecto. Lomas concede gran importancia al vocabulario griego clásico y analiza vocablos como <em>ataraxia </em>o<em> eudaimonia.</em> Sin embargo, son muy pocos los términos latinos que entran en su análisis. Aparecen algunas expresiones de origen clásico y literario (<em>carpe diem, tempus fugit</em>) junto con conceptos como <em>otium </em>y <em>puchritudo.</em> La ausencia de algunas palabras latinas que designan sensaciones de bienestar  nos hace reflexionar sobre lo engañoso de su traducibilidad. Basta considerar, por ejemplo, el adjetivo <a href="https://logeion.uchicago.edu/felix"><em>felix</em></a>, del que luego se derivó el sustantivo abstracto <a href="https://logeion.uchicago.edu/felicitas"><em>felicitas</em></a>. El hecho de estos dos vocablos hayan derivado en muchos otros (<em>feliz, felicidad, felicità, felice, félicité</em>) que en lenguas romances designan a un estado de satisfacción, serenidad, alegría, etc. en buena medida ha contribuido a que se pierda de vista el sentido religioso que tenía en latín. Por una parte, el adjetivo tenía una connotación de &#8220;fértil&#8221;, &#8220;fructífero&#8221; que se ha perdido en sus sentidos más modernos. Por otro lado  <em>Felix </em>era una persona con buena fortuna porque tenía el favor de los dioses, que marcaban de esta manera su destino. La <em>felicitas </em>era un importante virtud para cualquier <em>imperator </em>(general victorioso) romano, en tanto que la victoria en el campo de batalla era considerada esencialmente una acción de favor divino. Esta idea adquirió un valor de propaganda política en la época de las guerras civiles, cuando el dictador <a href="https://www.jstor.org/stable/4436667?seq=1#metadata_info_tab_contents">Sila</a> adoptó el <em>cognomen </em>de <em>Felix</em> tras derrotar a su rival Mario. Posteriormente, los emperadores utilizaron el término para celebrar su propia gloria y sus victorias, reales o imaginarias.<em><br />
</em></p>
<p style="text-align: justify">Las etimologías, entonces, no deben confundirnos. Algunas palabras del latín, a pesar de su aparente transparencia, pueden resultar tan difíciles de traducir en otras lenguas como el finés <em>sisu</em>.</p>
<p style="text-align: justify">Referencias:</p>
<p>Lomas, T. (2018). <i>Translating Happiness</i>: <i>A Cross-Cultural Lexicon of Well-Being</i>. Cambridge: The MIT Press.</p>
<p>Sumi, G. (2002). Spectacles and Sulla&#8217;s Public Image. <i>Historia: Zeitschrift Für Alte Geschichte,</i> <i>51</i>(4), 414-432.</p>
<p><a href="http://diarium.usal.es/felhis/files/2020/11/Fundacion-BBVA_Secundario-768x113.jpg"> </a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://diarium.usal.es/felhis/2020/12/14/la-felicidad-intraducible-presente-y-pasado/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Dynamic page generated in 0.700 seconds. -->
<!-- Cached page generated by WP-Super-Cache on 2026-04-12 13:53:05 -->
