Sistema de blogs Diarium
Universidad de Salamanca
MJ Espinoza-Saavedra
Retales interpretativos, hacia un mosaico propio. Docente de interpretación. Facultad de Traducción y Documentación.
 

Publicaciones

 

  • ¿Se puede hacer el humor en cabina? Pöchhacker, Pavlicek, Pedagogía y Preguntas. En M. de la Fuente, I. Holl (Eds.), La traducción y sus meandros: diversas aproximaciones en el par de lenguas alemán-español (pp.437-450). Salamanca, España: Ediciones Universidad de Salamanca. Aquilafuente. https://doi.org/10.14201/0AQ0320437450. 2022

  • Interpreting studies: a tessera in the mosaic of humour studies. Rivista Italiana di Studi sull’Umorismo (RISU), 3 (1) (pp. 36-43).  https://www.risu.biz/wp-content/uploads/2020/01/RISU-31-2020.pdf. 2020

  • The chimera of interpreting humour in simultaneous conference interpreting: improbable, unnecessary or a methodological gap? Rivista Italiana di Studi sull’Umorismo (RISU), 1 (2) (pp.103-111). https://www.risu.biz/wp-content/uploads/2018/07/Espinoza-RISU-12-pp.-103-111. The-chimera-of-interpreting-humor-in-simultaneous-conference-interpreting.pdf. 2018

  • Teoría traductológica del humor, piedra de toque para la gestión interpretativa del humor. En Mª A. Recio Ariza, B. Santana López, M. De la Cruz Recio, & P. Zimmermann González (Eds.), Interacciones. Reflexiones en torno a la traducción e interpretación del/al alemán (pp. 701-722). Frankfurt am Main, Germany: Peter Lang. 2015.

Política de privacidad
Studii Salmantini. Campus de excelencia internacional