CINEO 2015 (III Congreso Internacional de Neología en las Lenguas Románicas)
CINEO 2015
 

Autores

Adam, Carolin

Carolin Adam, Traductora e Intérprete de Conferencias de Francés y Español (Universidad de Heidelberg, Alemania). Doctora en Lingüística, Lenguaje no Verbal en Interpretación Simultánea (Universidad de Concepción). Docente del Departamento de Idiomas Extranjeros, Universidad de Concepción. Investigación en Lenguaje no Verbal en Interpretación Simultánea y Neología. Integrante de la Antena Chilena de Neología.

Adamo, Giovanni

Giovanni Adamo, licenciado en Letras en la Sapienza Universidad de Roma y doctor en Filología italiana de la Universidad Complutense de Madrid, es profesor de investigación del CNR (Consejo Nacional de Investigaciones Científicas de Italia) en el Istituto per il lessico intellettuale europeo e storia delle idee (Iliesi). Desde 1998 es coordinador del Observatorio neológico de la lengua italiana (Onli).

Adelstein, Andreína

Andreína Adelstein es Doctora en Lingüística y Máster en Lingüística Aplicada (Universidad Pompeu Fabra), Profesora Asociada en la Universidad Nacional de General Sarmiento e investigadora del CONICET, Argentina. Investiga sobre semántica léxica y aspectos aplicados de neología y lexicografía, en especial sobre el español de la Argentina. Actualmente coordina el Programa de Estudios del Léxico (UNGS) y dirige el nodo argentino de la red Antenas Neológicas. Ha publicado numerosos artículos sobre semántica nominal, terminología y morfología del español y sobre el léxico especializado y los textos. Confeccionó, en colaboración, los productos lexicográficos para la compilación del Diccionario integral del español de la Argentina, de Tinta Fresca S.A (2009). Es coautora de 1300 neologismos en la prensa argentina (2008) y del libro De salariazo a corralito, de carapintada a blog: nuevas palabras en veinticinco años de democracia (2010); junto con G. Vommaro coordinó el Diccionario del léxico corriente de la política argentina. Palabras en democracia (1983-2013) (2014).

Alves, Ieda Maria

Ieda Maria Alves é Doutora em Linguística pela Université de Paris 3 – Sorbonne-Nouvelle (Paris, França). Realizou estágios de pós-doutorado na França (Univ. Paris 3, Paris 7, INaLF (Nancy, CTN)) e no Canadá (Université Laval). É professora titular da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo e pesquisa em Neologia, Lexicologia, Terminologia e Lexicografia. Foi presidenta do Comitê Organizador do II Cineo, realizado na Univ. de São Paulo de 05 a 08/12/ 2011.

Alves da Conceição Costa, Lucimara

Profesora de portugués en el Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia de Mato Grosso do Sul, IFMS, Brasil y en el Organismo: Governo do Estado do Mato Grosso do Sul, GOVERNO/MS, Brasil. Doctorado en Traducción y Ciencias del Lenguaje en la Universitat Pompeu Fabra, UPF, y Universidad Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

Azorín Fernández, Dolores

Dolores Azorín Fernández, Catedrática de Lengua de la Universidad de Alicante. Especialista en lexicología y lexicografía españolas donde ha desarrollado varias líneas de trabajo que atañen tanto a la historia de los diccionarios como a los fundamentos lingüísticos, didácticos y documentales de las obras lexicográficas. Actualmente trabaja, en el marco del proyecto NEOMA, en la confección de un diccionario neologismos a partir de la prensa de Murcia y Alicante.

Bastida Serra, Carolina

Carolina Bastida Serra investiga en las áreas de sociolingüística, pragmática y neología en el Grup de Recerca en Llengües de la Universidad de Andorra. Ejerce la docencia en el bàtxelor en lengua catalana de la Universidad de Andorra y en el máster de Dificultades del aprendizaje y trastornos del lenguaje de la Universitat Oberta de Catalunya. Prepara su tesis doctoral sobre expresión emocional en la comunicación electrónica en catalán.

Belhaj, Samia

Administrateur et chef de service des affaires générales au ministère des Habous, Enseignante vacataire à la faculté des lettres et des sciences humaines – Université Ibn Tofaïl- Kénitra Dernier diplôme obtenu : Doctorat Ès-lettres en sciences du langage de l’université Ibn Tofaïl de Kénitra (Juin 2015). Membre du comité d’organisation pour la création de la Fondation Mohammed VI des ouléma africains (juillet 2015) Langue française et contact de langues au Maroc. Le cas des romans de Tahar Ben Jelloun, (Thèse de Doctorat) LIMAG : www.limag.com/Theses/Belhaj.pdf « Langue française et contact de langues au Maroc. Etude du calque à travers des romans de Tahar Ben Jelloun », in revue langues, cultures et sociétés, Vol 1, NO 1 (2015) : Le contact de langues au Maroc.

Bernal, Elisenda

Elisenda Bernal es profesora de la Universitat Pompeu Fabra (Barcelona). Pertenece a los grupos de investigación InfoLex (centrado en la lexicografía) y Observatori de Neologia, ambos del Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Es especialista en morfología, neología y lexicografía, y es responsable de la Neolosfera junto con Alba Milà-Garcia.

Caetano, Maria do Céu

É professora auxiliar no Departamento de Linguística da Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa e investigadora do Centro de Linguística da Universidade Nova de Lisboa, sendo atualmente responsável pela base de dados BILP – Bibliografia de Linguística Portuguesa (http://clunl.fcsh.unl.pt/bilp/). Tem publicado diversos trabalhos na área da formação de palavras, em particular sobre questões relacionadas com a produtividade, a composicionalidade e a lexicalização tópicos.

Calafat, Rosa

Es Titular de Universidad en la Islas Baleares (UIB), especializada en analizar textos producidos por los diferentes sistemas de comunicación de masas: Pragmática textual en un contexto de producción multilingüe. Destacan sus estudios sobre el catalán, el latín y el castellano en sermones y documentación administrativa en el siglo XVIII. Algunos de sus estudios sobre el lenguaje de segunda oralidad han sido premiados; destacando el libro Per a un ús ètic del llenguatge ( 2010: Barcelona, Angle Editorial) donde se analiza el signo lingüístico en su estructura tridimensional: el ‘interpretamen’ o la inclusión del usuario en el marco de producción cultural. Forma parte del proyecto de investigación FFI2009-14449-C02-01/FILO sobre el estudio de “Comunidades locales de enclave: dinámica de las lenguas, cultura, procesos sociolingüísticos. Se ha interesado también por el estudio del término en segunda oralidad: la comunicación especializada. Semántica y terminología en el discurso de producción oral. Ha llevado a cabo varias jornadas sobre Terminología y servicios lingüísticos (HUM2006-27383-E/FILO). Sus estudios sobre dicho campo le han valido reconocimientos como el ser miembro del Consejo Asesor de medios de comunicación (CCMA); y la dirección el ‘Servicio Lingüístico de la Universidad de les Illes Balears.

Calvache Dulce, Óscar Andrés

Oscar Andrés Calvache Dulce es Licenciado en Lenguas Modernas y Magíster en Didáctica del Inglés de la Universidad de Caldas. Actualmente dirige el Instituto de Idiomas y es miembro del grupo CITERM de la Universidad Autónoma de Manizales, Colombia. 

Cañete González, Paola

Es Traductora en Idiomas Extranjeros Inglés-Francés al Español y Magíster en Lingüística (Universidad de Concepción, Chile). Es estudiante de Doctorado en Comunicación Lingüística y Mediación Multilingüe en la Universidad Pompeu Fabra, Barcelona, donde desarrolla su investigación sobre neología y género en prensa española. Es además profesora de lingüística, traducción y terminología en la Universidad de Concepción, Chile.

Casado-Velarde, Manuel

Catedrático de Lengua Española en la Universidad de Navarra. Autor de varias publicaciones sobre léxico español actual y morfología léxica: Tendencias en el léxico español actual(Madrid, Coloquio 1985), La innovación léxica en el español actual (Madrid, Síntesis, 2015). IP del proyecto de investigación “El discurso público” (GRADUN, Instituto Cultura y Sociedad, Universidad de Navarra).

Cherrad, Nedjma

Maître de Conférences Habilitée à Diriger des Recherches, assure des séminaires en Doctorat, en Master Sciences du langage et en Master Didactique du FLE. Responsable de l’équipe de recherche « Dynamique des répertoires langagiers en contexte plurilingue : interactions verbales et interculturalité. » au sein du Laboratoire Sciences du Langage, Analyse du Discours et Didactique (SLADD), Université de Constantine.

Membre du Projet Nationale de Recherche « Variation linguistique dans la presse francophone régionale algérienne »,Membre des Projets de Recherche Universitaire « La néologie dans les usages de la langue française en Algérie », « La Banque de Données Lexicographiques Panfrancophone Algérie ».

Clausen, Camilla

Doctorante en langue française à l’Université de Bergen (Norvège) et actuellement en train de finir sa thèse intitulée “Enquête de la dynamique d’une unité polylexicale: le cas de mise en N”. Ses intérêts de recherche sont: lexicologie, dynamique lexicale, unités polylexicales, traitement de texte automatique, observations et attestations lexicales sur Internet.

Chovancová, Katarína

Katarína Chovancová travaille à la Faculté des Lettres de l’Université Matej Bel de Banská Bystrica. Elle est membre associée de l’équipe de recherche EA 3487 ELIA-LIDILE, Linguistique et didactique des langues étrangères à l’Université Rennes 2 – Haute Bretagne. Son activité de recherche est orientée vers la pragmatique de la communication médiée, la syntaxe de l’oral et le discours des médias. Récemment, elle participe à l’étudecontrastive du métalangage grammatical en vue de la conception des grammaires contextualisées.

Clavería Nadal, Gloria

Gloria Clavería Nadal: Catedrática del área de Lengua Española del Departamento de Filología Española de la UAB. Es especialista en historia de la lengua española, lexicografía y lexicología históricas. Es autora de El latinismo en español (UAB, 1991) y De vacunar a dictaminar: la lexicografía académica decimonónica y el neologismo (en prensa); ha colaborado en la edición de Historia del léxico: perspectivas de investigación (Iberoamericana, 2012) e Historia, lengua y ciencia: una red de relaciones (Peter Lang, 2013). Es responsable de la edición en CD-ROM del Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico de J. Corominas y J. A. Pascual (RBA-Gredos, 2012)) e investigadora principal del equipo de la UAB del Portal de léxico hispánico (http://www.portaldelexico.es).

Corga Fernandes Durão, Rosana

Docente de la Escuela Superior de Educación en la Universidad de Algarve. Maestría en Ciencias del Lenguaje (área de especialización Lexicología y Lexicografía), Facultad de Ciencias Sociales y Humanas, Universidad Nova de Lisboa y Licenciada en Lingüística en la misma universidad. Actualmente está finalizando su tesis de doctorado en Literatura Europea y Enseñanza de Lenguas en el Departamento de Filología Española y sus Didácticas en la Universidad de Huelva en el ámbito de la Enseñanza del español para fines específicos, área jurídica, bajo la dirección de la profesora Maria Victoria Galloso Camacho. Pertenece al área científica de Estudios Portugueses, Departamento de Lenguas, Literaturas.

da Silva França, Fabiana

Fabiana da Silva França: Doctoranda en Ciência da Informação (PPGCI/UFPB) con estancia en el Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra (UPF-España). Becaria PDSE/CAPES.

De Caldas, Sandra

Sandra DE CALDAS, Docteur en Études Portugaises, Brésiliennes et de l’Afrique Lusophone, est actuellement Chargée de cours au Département d’Études des Pays de Langue Portugaise et membre de l’équipe « Linguistique comparative des langues romanes : théorie et description » du Laboratoire d’Études Romanes (EA 4385) de l’Université Paris 8. Elle dispense également des cours de traduction au Département de Langues Étrangères Appliquées (LEA) de l’Université Paris 3 Sorbonne-Nouvelle. Ses recherches portent essentiellement sur l’enrichissement des langues, la néologie, la lexicologie et la terminologie dans une perspective comparatiste et contrastive (portugais/français).

de Carballo Fernández, Cristina

(San Sebastián, 1989). Es Licenciada en Filología Románica (2011) y Máster Universitario en Estudios Medievales y Renacentistas (2012) por la Universidad de Salamanca. Desde finales de 2012 trabaja en su tesis “La terminología zoológica en las versiones castellanas de enciclopedias medievales” bajo la dirección de la Dra. Mª Nieves Sánchez González de Herrero.

De Hoyos, José Carlos

Profesor titular de Lingüística Hispánica en la Universidad Lumière Lyon 2 (Francia), miembro del Département d’Étude des Mondes Hispanophone et Lusophone (DEMHIL) e investigador del Centre de Recherche en Terminologie et Traduction (CRTT). Su investigación se centra en los campos de la lexicología, el español económico y la traducción. En los últimos años ha participado en la co-edición de varias obras, entre las cuales podemos indicar las siguientes: Langue et manipulation, Publications de l’Université de Saint-Etienne, Saint-Etienne, 2012 (junto a M. H. Pérennec) y La néologie en langue de spécialité : détection, implantation et circulation des nouveaux termes, Université de Lyon, Lyon, 2014 (junto a P. Dury, F. Maniez, J. Makri-Morel, V. Renner, M. B. Villar). Últimas publicaciones relacionadas con la historia de la terminología económica: «Nacimiento de la ciencia económica: análisis de las traducciones españolas del Epítome de Jean-Baptiste Say» en J. Pinilla et B. Lépinette eds.), Traducción y difusión de la ciencia y de la técnica en España (s. XVI-XIX), Publications de la Universitat de València, Valencia, 2015, pp. 295-314; « Guide to the Linguistic Analysis of the Translation of J. B. Say’s Works: the creation of a vocabulary in Political Economy in Spanish », escrito en colaboración con Javier San Julián, EE-T, août 2013 (http://eet.pixel-online.org/guides.php); Paseo lexicográfico por la Economía del diccionario académico», Pandora 7, 2007, pp. 249- 265.

de la Fuente Marina, Beatriz

Beatriz de la Fuente Marina es Licenciada en Traducción e Interpretación (2006) y en Filología Clásica (2013) por la Universidad de Salamanca, Máster en Textos de la Antigüedad Clásica y su Pervivencia (2011) por la Universidad de Salamanca y Máster en Terminología (2015) por la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona. Ha trabajado como traductora e intérprete en diversos ámbitos profesionales, incluyendo la Unión Europea (2011-2014). Actualmente realiza una tesis doctoral sobre la traducción en la Antigüedad y Tardoantigüedad.

De Sterck, Goedele

Goedele De Sterck, doctora en Filología Hispánica, compagina la labor docente en el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca (Grado y Máster) con el ejercicio de la traducción profesional (literaria y especializada). Su interés investigador se centra en la relación entre traducción y terminología (neología), así como en la traducción comparada multilingüe en el ámbito de las lenguas germánicas y románicas. Es miembro de los proyectos de investigación NeuroNEO y NEOusal.

Delgado Fernández, Rebeca

Rebeca Delgado Fernández es personal investigador en formación en el Departamento de Lengua Española de la Universidad de Salamanca, donde trabaja en el proyecto “La variación social del léxico disponible de Salamanca”. Actualmente, compagina su investigación dentro del ámbito de la sociolingüística con otra de sus áreas de interés: la lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas.

Desmet, Isabel

Isabel DESMET est Maître de Conférences Habilitée à Diriger des Recherches au Département d’Études des Pays de Langue Portugaise de l’Université Paris 8 – Vincennes-Saint-Denis. Elle est Responsable pour le portugais du Master de TraductionT3L et a été Responsable pour le portugais du Master de SDL – Linguistique des Langues Etrangères. Elle est aussi membre du Conseil du Laboratoire d’Études Romanes (EA 4385) et membre de l’équipe « Linguistique comparative des langues romanes : théorie et description » du Laboratoire d’Études Romanes de l’Université Paris 8. Ses recherches portent essentiellement sur la langue générale et les langues de spécialité, en particulier sur le portugais et sur le français, du point de vue lexicologique et terminologique, mais aussi de la linguistique de corpus, avec des applications spécifiques à la lexicographie et à la terminographie, à la traductologie et à la traduction de spécialité. Elle est l’auteure d’environ quatre-vingts articles, travaux et publications en lexicologie, néologie, terminologie, linguistique de corpus, traductologie et traduction, lexicographie et dictionnairique.

Détrie, Catherine

Catherine Détrie est professeur de sciences du langage à Montpellier 3, énonciativiste et analyste du discours. Sa recherche s’attache à relier l’étude des discours à une réflexion théorique sur les fonctionnements de la langue en lien avec les praxis humaines, corrélant notamment la question du sens à l’expérience du monde des sujets parlants. Ses travaux privilégient l’étude des modes de relation entre coénonciateurs, la production coénonciative du sens, l’hétérogénéité et la profondeur énonciatives.

Dincă, Daniela

Maître de conférences dans le Département de langues romanes et classiques de la Faculté des Lettres, Université de Craiova, Roumanie. Ses domaines d’intérêt sont : la linguistique contrastive (domaine français – roumain), la sémantique lexicale et la didactique du français langue étrangère. Elle a publié de nombreux ouvrages et articles dédiés à ces sujets et a intégré plusieurs projets de recherche : Fromisem, Phraseonet, Meprid-Fle, Tradspe, Transmod.

Domènech Bagaria, Ona

Profesora agregada de los Estudios de Artes y Humanidades de la Universitat Oberta de Catalunya (UOC), donde dirige el grado de Lengua y Literatura Catalanas, y miembro del grupo de investigación IULATERM y del Observatorio de Neología del Instituto Universitario de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra. Ha participado en diversos proyectos de investigación sobre neología, terminología y lenguajes de especialidad, y ha publicado diversos trabajos sobre dichos temas.

Dury, Pascaline

Maitre de conférences à l’Université Lumière Lyon 2, et membre du CRTT (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction). Pascaline Dury enseigne la traduction spécialisée ainsi que la terminologie ; elle est responsable du M2CISS, Master professionnel de traduction médicale. Ses recherches portent sur la terminologie diachronique essentiellement, ainsi que sur les anglicismes. Ses principaux domaines d’application sont l’environnement, la médecine et le textile.

Fiévet, Anne-Caroline

Anne-Caroline Fiévet est ingénieure de recherche à l’EHESS Paris, France. Elle s’intéresse à la façon dont les mots identitaires pour les jeunes sont repris dans les médias, particulièrement à la radio. Depuis 2005, Alena Podhorná-Polická et Anne-Caroline Fiévet mènent des recherches communes sur la circulation des néologismes identitaires pour les jeunes francophones.

Freixa Aymerich, Judit

Es miembro del grupo IULATerm y coordinadora del Observatori de Neologia del IULA (Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra). Es además profesora de léxico, terminología y neología en la Facultad de Traducción e Interpretación de la misma universidad, donde desarrolla su investigación en el ámbito de la neología y de la terminología (aspectos sociales y de variación).

Galanes, Iolanda

Profesora do grao en Tradución e Interpretación da Universidade de Vigo desde o ano 2000. Imparte docencia en tradución xurídica, administrativa e económica. Ten experiencia profesional como tradutora e é autora de diccionarios especializados. As súas liñas de investigación son:  Tradución e interpretación especializada; Terminoloxía, terminografía e linguas de especialidade e Documentación e bibliometría en tradución en Galicia (grupo BITRAGA).

Galloso Camacho, María Victoria

Licenciada y Doctora en Filología Hispánica por la Universidad de Salamanca y profesora Titular de Universidad en la Universidad de Huelva. Investigadora Principal del Grupo de Investigación “Lingüística Andaluza”. En cuanto a la trayectoria investigadora, el objetivo primordial de los trabajos ha girado en torno a la obtención de diccionarios de léxico disponible, sociolingüística, enseñanza de español-lengua extranjera y gramática española.

Gâta, Anca

Anca Gâta est professeur de linguistique à l’Université “Dunărea de Jos” de Galați; Roumanie: Elle enseigne la lexicologie et la traductologie et elle étudie le procés traductif par le biais de l’analyse du discours et de l’analyse sémantique: Elle s’intéresse aussi à la linguistique appliquée dans l’enseignement et l’apprentissage des langues et la formation en langue et littérature:

Gerding Salas, Constanza

Constanza Gerding Salas, Profesora de Inglés (Universidad Austral de Chile), Traductora Inglés-Español y Doctora en Educación (Universidad de Estocolmo y Universidad de Concepción). Docente del Departamento de Idiomas Extranjeros, Universidad de Concepción. Profesora Visitante, Universidad de Leipzig. Investigación en Neología, Traducción y Adquisición de L2. Directora del grupo de investigación TermUdeC y Coordinadora de la Antena Chilena de Neología.

Ghidhaoui, Hend

Licenciada en Filología Hispánica en la Facultad de Letras, Artes y Humanidades de la Universidad de Manouba de Túnez. Ha trabajado como profesora de ELE en Túnez durante cinco años. Hizo un Máster en Traducción y Mediación Intercultural en la Universidad de Salamanca y, actualmente, está haciendo un Doctorado en Ciencias Sociales (línea de Traducción y Mediación Intercultural, USAL).

Gillain Muñoz, Romain

Romain Gillain Muñoz. Licenciado en Filología románica por la Universidad Católica de Lovaina y doctor en Filología hispánica por la Universidad de Oviedo (2011) (Título de la tesis: Diccionario comentado de galicismos en el lenguaje deportivo del español peninsular [1976-2006]). Lector de francés de 1994 a 2000 en la Universidad de Oviedo. Desde 2003, profesor asociado en el Instituto Politécnico de Leiria (Portugal), donde imparto clases de Español a alumnos de Gestión de Recursos Humanos y Periodismo.

Giovannini, Michela

Michela Giovannini es doctora en Lingüística por la Universidad de Trento con una tesis sobre la neología en las lenguas minoritarias (“Lessico nuovo in lingue di minoranza: ladino fassano e aranese a confronto”). Hasta ahora, su investigación se ha centrado en la variedad popular del español y del italiano, la neología en las lenguas mayoritarias y minoritarias, y la didáctica del italiano como lengua extranjera.

Giraldo Ospina, Diana Lorena

Licenciada en Lenguas Modernas de la Universidad de Caldas y Magíster en Traducción de la Universidad Autónoma de Manizales (Colombia). Actualmente se desempeña como traductora y docente-investigadora de tiempo completo del grupo de investigación CITERM de esta misma universidad.

Gómez, Araceli

Profesora del Departamento de Filología Francesa de la UNED, doctora en Filología Francesa por la Universidad de Salamanca y Premio Extraordinario de Doctorado por dicha universidad. Ha trabajado en la Universidad de Salamanca, Université París 13 y Universidad Pablo de Olavide. Sus publicaciones versan sobre Fraseología, Semántica léxica e Intercomprensión de lenguas románicas. Ha participado en los laboratorios de lingüística de la Universidad de Montreal, de Paris 13 y de Paris 7 y en numerosos proyectos de investigación.

Jabłonka, Edyta

Doutora Edyta Jabłonka – professora de língua, gramática e cultura portuguesa no Departamento de Estudos Portugueses no Instituto de Filologia Românica (Universidade Maria Curie – Sklodowska, Lublin, Polónia). Atualmente desenvolve a investigação na área da linguística portuguesa, nomeadamente na área da lexicologia, realizando a pesquisa sobre a entrada dos estrangeirismos no português contemporâneo.

Kacprzak, Alicja

Professeur de linguistique à l’Université de Lódź (Pologne), elle s’occupe actuellement entre autres des études visant le lexique français, qu’elle aborde du point de vue de sa différenciation diasystémique, englobant des variantes diachronique, diatopique et diastratique.

Koza, Walter

Doctor en Humanidades y Artes con Mención en Lingüística, egresado de la Universidad Nacional de Rosario (Argentina). Actualmente es Profesor Asociado de la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso (Valparaíso, Chile). Sus áreas de investigación son la lingüística computacional, la terminología y la gramática del español. Dirige el Proyecto FONDECyT de Iniciación N° 11130469, “Extracción automática de candidatos a término del dominio médico. Propuesta de elaboración de extractor mediante la aplicación de técnicas lingüísticas”.

Křečková, Vlasta

Vlasta Křečková est maître de conférences au Département des Études romanes de la Faculté des Lettres de l’Université Matej Bel de Banská Bystrica. Spécialiste en terminologie, ses recherches portent sur la néologie, les rapport entre la terminologie et la linguistique, les aspects théoriques et méthodologiques de la construction des ensembles terminologiques bilingues et plurilingues. Elle est co-auteure de la méthode du slovaque langue étrangère Découvrir et pratiquer le slovaque (2007) destinée au public francophone.

Lima Moreira, Glauber

Profesor de español en la Universidade Federal do Piauí (UFPI). Doctorando en Traducción y Ciencias del Lenguaje en la Universitat Pompeu Fabra (UPF) y becario CAPES.

Linder, Daniel

Doctor por la Universidad de Salamanca, es autor de estudios sobre traducción especializada (EN>ES) publicados en Target, Babel, Perspectives y TTR. Es traductor certificado ES>EN por la American Translators Association (EE.UU) y es socio del Institute of Linguists (Reino Unido).

Llanos, Laura

Licenciada en Filología Hispánica y Lingüística por la Universidad de León y máster en Análisis Gramatical y Estilístico del Español por la UNED, en la actualidad coordina el equipo de trabajo de la ULE que colabora con la Real Academia Española para la elaboración del Corpus del español del siglo XXI (CORPESXXI). Sus trabajos se centran en la sintaxis, la enseñanza de ELE y las aplicaciones de las nuevas tecnologías a estos campos

Llopart Samell, Eisabet

Es investigadora predoctoral en formación y forma parte del Observatori de Neologia y del grupo de investigación IULATERM (Léxico y Tecnología) del Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA). También ejerce como profesora en la Facultad de Traducción y Ciencias del Lenguaje en la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona y en el Online Master in Terminology (IULA-UPF).

Lopez, Cédric

Cédric Lopez es investigador en la empresa Viseo, miembro de la unidad Recherche et Développement desde octubre de 2012. Sus investigaciones se centran en el procesamiento del lenguaje natural y la web semántica. Obtuvo su Ph.D. en el LIRMM (Laboratoire d’Informatique, de Robotique et de Microélectronique de Montpellier), Universidad de Montpellier (Francia). Hoy en día, Cédric Lopez trabaja en varios proyectos colaborativos tal como SYNODOS (ANR), LEILAS (Eurostars) et Sud4science (Programas MSH-M, DGLFLF). cedric.lopez@viseo.com – http://www.viseo.com/fr/recherche/cedric-lopez

Lorente Casafont, Mercè

Mercè Lorente Casafont, doctora en Filología Catalana por la Universitat de Barcelona y profesora titular de la Universitat Pompeu Fabra, actualmente es la investigadora principal del grupo IULATERM (Léxico y Tecnología) del Institut Universitari de Lingüística Aplicada, vicepresidenta de la Asociación Española de Terminología (AETER) y editora-jefe de la revista TERMINÀLIA. Sus temas de trabajo son la terminología, la neología, la fraseología y la tecnología asociada a estos ámbitos.

Maniez, François

François Maniez est professeur de linguistique anglaise à l’université Lumière Lyon 2. Il s’intéresse à la lexicologie, à la néologie, à la syntaxe du groupe nominal, à la traduction médicale et à la linguistique de corpus. Il a notamment publié ses travaux dans les revues ASp, Meta, et Revue Française de Linguistique Appliquée.

Markova, Anna

Anna Markova est enseignante-chercheur en Français à l’Université de Sofia “St. Kliment Ohridski” (Bulgarie) et titulaire d’un doctorat en Sciences du langage de l’Université de Strasbourg (France). Ses travaux de recherche et ses publications portent sur des problèmes de lexicologie et de terminologie. Elle a également participé à la rédaction de plusieurs ouvrages lexicographiques généraux et spécialisés Français-Bulgare/Bulgare-Français.

Maroneze, Bruno

Bruno Maroneze doutorou-se pela Universidade de São Paulo (USP) em 2011, orientado por Ieda Maria Alves, com uma tese acerca da morfologia e semântica dos neologismos sufixados no português brasileiro. Atualmente, é docente da Universidade Federal da Grande Dourados (UFGD), em Mato Grosso do Sul (Brasil), e tem trabalhado com a neologia em perspectiva diacrônica, em especial com textos científicos dos séculos XVI-XIX.

Martí Solano, Ramón

Ramón Martí Solano es doctor en lingüística por la Universidad de Poitiers y profesor titular en la Universidad de Limoges. Sus principales campos de investigación son la fraseología, la paremiología y la lexicología además de la lingüística contrastiva, el contacto de lenguas y la neología. Su artículo más reciente, publicado en la editorial Peter Lang en 2015, se titula “Vargas Llosa: creatividad y variación léxicas en el español culto”.

Martins, Claudia

Professora Adjunta no Instituto Politécnico de Bragança, onde leciona inglês (como LE e para fins específicos), linguística inglesa e Estudos de Tradução desde 2001. Licenciatura em Línguas e Literaturas Modernas e mestrado em Terminologia e Tradução, pela Faculdade de Letras da Universidade de Letras. Diploma de Estudos Avançados do Programa Internacional em Tradução e Estudos Interculturais, em Espanha. Tese de doutoramento em audiodescrição museológica na Universidade de Aveiro, Portugal. Interesses académicos: Estudos de Tradução, Tradução Audiovisual, Linguística, Fraseologia e Paremiologia e Terminologia. CLAUDIA MARTINS

Milà-Garcia, Alba

Alba Milà-Garcia es investigadora predoctoral y miembro de los grupos de investigación InfoLex y Observatori de Neologia, del Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra (Barcelona). Actualmente lleva a cabo su tesis doctoral sobre pragmática y análisis de la conversación, imparte docencia en el Departamento de Traducción y Ciencias del Lenguaje de la Universitat Pompeu Fabra y es responsable de la Neolosfera junto con Elisenda Bernal.

Molkova, Svetlana

Svetlana Molkova, estudiante de doctorado en Lengua, Texto y Expresión Artística del Departamento de Filología Española y Latina de la Universidade da Coruña, con el proyecto de tesis en lingüística contrastiva, que se realiza bajo la dirección de la profesora Esperanza Acín Villa. Becaria FPU 2013 del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España con docencia en los grados en los estudios lingüísticos y culturales del español, gallego e inglés en la Facultad de Filología.

Montané, Amor

M. Amor Montané March es doctora en Lingüística Aplicada (2012) por la Universitat Pompeu Fabra (UPF). Es profesora del Máster en Terminología (en línea), impartido en el Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA), y profesora asociada de la UPF. También es investigadora del grupo IULATERM del IULA, donde colabora en varios proyectos de innovación e investigación, y se encarga de la gestión de dos recursos electrónicos (Terminus 2.0 y ESTEN). Sus líneas de interés principales son el léxico, la terminología y la neología.

Morales Moreno, Albert

Llicenciat en Traducció i Interpretació (2005) per la UPF, i doctor en Ciències del Llenguatge i Lingüística Aplicada (2015) per l’IULA/UPF (Barcelona). Des de 2010, imparteix classes a la Università Ca’ Foscari Venezia (Itàlia) i la Universitat Oberta de Catalunya. Col·labora amb l’Observatori de Neologia i IULATERM. Fa recerca sobre discurs polític i legislatiu, lexicologia, lexicometria i neologia. Ha publicat articles i ressenyes, entre d’altres, a Debate Terminológico, Revista de Llengua i Dret, Rassegna Iberistica i Rivista Italiana di Studi Catalani

Orsi, Vivian

Vivian Orsi é Pós-doutora pela UNITO, Itália e Doutora em Estudos Linguísticos pelo IBILCE/UNESP, São José do Rio Preto-SP, Brasil. É Professor Assistente Doutor, do IBILCE/UNESP, depto. Letras Modernas, onde leciona Língua Italiana, na Graduação, e Introdução aos Estudos Lexicográficos, na Pós-graduação. É membro de grupos de pesquisa e já publicou artigos especializados sobre Moda, Lexicologia e Lexicografia em periódicos, além de capítulos de livros e livros (vivian@ibilce.unesp.br).

Páez, Alba

Licenciada en Traducción e Interpretación y en Filología Inglesa por la Universidad de Salamanca y máster en Traducción y Mediación Intercultural por la misma institución. Actualmente, forma parte del personal investigador en formación del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca gracias a una Beca FPI concedida por el Ministerio de Economía y Competitividad del Gobierno de España vinculada al proyecto “Traducción, medios de comunicación y opinión pública” (Ref. FFI2012-35000; Convocatoria I+D+i 2012) también financiado por dicha institución. Allí realiza su tesis doctoral sobre la (no) traducción en las revistas femeninas españolas de alta gama.

Panckhurst, Rachel

Rachel Panckhurst es investigadora francesa y neozelandesa en el laboratorio Praxiling (UMR 5267 CNRS) y profesora ajunta en lingüística computacional en la Universidad Paul-Valéry Montpellier. Se interesa, entre otros, a la comunicación electrónica « mediada » y, para ello, analiza diferentes tipos de discursos « mediados » (correos electrónicos, foros de discusión, chats y, más recientemente, los SMS). Encabeza el proyecto sud4scienceLR (http://www.sud4science.org/) y el corpus 88milSMS (http://88milsms.huma-num.fr/). rachel.panckhurst@univ-montp3.fr – http://www.praxiling.fr/panckhurst-rachel.html

Petrescu, Olivia N.

Olivia N. Petrescu es doctora magna cum laude en Literatura Comparada y es licenciada enFilología Inglesa y Española, y también en Derecho, por la Universidad de “Babes-Bolyai” de Cluj, Rumanía. Actualmente es profesora titular dentro del Departamento de Lenguas ModernasAplicadas, Facultad de Letras de Cluj. Su experiencia docente y profesional es muy rica, además de los cursos de grado y posgrado impartidos, sus publicaciones, traducciones y proyectos de investigación abarcan constantemente campos afines como los estudios culturales, las teorías de la traducción y los lenguajes de especialidad.

Podhorná-Polická, Alena

Alena Podhorná-Polická est maître de conférences à l’Université Masaryk de Brno, République tchèque. Ses travaux se focalisent sur les aspects sociaux de la diffusion du lexique identitaire pour les jeunes. Depuis 2009, le corpus des textes de chansons de rap francophone, le RapCor, est mené sous sa direction.

Popescu, Mihaela

Mihaela Popescu, chargée de cours à l’Université de Craiova, Faculté des Lettres, a comme domaines d’intérêt la morphosyntaxe du latin, la linguistique romane, la linguistique générale et la lexicologie. Elle a publié des ouvrages dans les domaines mentionnés (Le futur et le conditionnel dans les langues romanes. Approche morphosyntaxique et catégorisation sémantique du point de vue diachronique), ainsi qu’une quarantaine d’articles publiés dans des revues de spécialité (dont SCL, RRL, RLiR, ZfSL). Dans le domaine de la lexicologie, elle a fait partie des groupes de recherche DICOTGREL (Universidad del País Vasco, Espagne) et FROMISEM (I , II) (Université de Craiova).

Pozuelo-Ollé, Óscar

Investigador predoctoral en terminología y neología. Mis intereses actuales se centran en la variación terminológica de los ámbitos de la informática y la medicina. Soy miembro del Instituto Universitario de Lingüística Aplicada (adscrito a la Universidad Pompeu Fabra) y del grupo consolidado IULATERM, donde trabajo en proyectos activos, desde 2014. Asimismo colaboro en el grupo Observatorio de Neología desde 2012.

Pujol Payet, Isabel

Isabel Pujol Payet es Titular de la Universidad de Girona (área de Lengua Española). Su campo de interés se centra en la lingüística diacrónica, con especial atención a la morfología histórica. En los últimos años ha publicado, bien en solitario bien en colaboración, diversos artículos sobre la evolución de los verbos parasintéticos del español.

Quillot, Etienne

Titulaire d’un diplôme d’études approfondies de lettres et civilisation portugaises. Terminologue pour diverses entreprises de 1988 à 2002 Depuis 2003, chargé de mission à la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (Ministère de la culture et de la communication). Responsable de l’équipe de terminologues et du suivi des groupes d’experts de terminologie et de néologie.

Rebagliato Nadal, Joan

Joan Rebagliato Nadal es responsable de metodología y criterios de TERMCAT y miembro, en nombre de TERMCAT, del Consell Supervisor, que es el órgano encargado de normalizar la terminología catalana. Ha publicado varios textos con relación a la metodología terminológica, con una especial atención al campo de la definición (‘El diccionari terminològic’, ‘La definició terminològica’) y a la representación de las formas femeninas en nombres y adjetivos (“El femení de familiars i altres animals”, comunicación). En la actualidad trabaja sobre todo en una divulgación eficiente y asequible de los criterios terminológicos al público interesado.

Renner, Vincent

Vincent Renner est professeur de linguistique anglaise à l’université Lyon 2 et membre du Centre de recherche en terminologie et traduction (CRTT). Il est spécialiste de morphologie lexicale. Ses recherches en linguistique contrastive portent principalement sur les mots composés et amalgamés et comparent l’anglais avec le français et diverses autres langues. Il s’intéresse aussi au domaine connexe de l’anglicisation du lexique et des structures lexicales.

Ríos, Gabriela

Doctora en Análisis del Discurso por la Universidad de Salamanca. Magister in Lingüisticae por la Universidad de Costa Rica Bachiller en Filología Española, Lingüistica y Literatura por la Universidad de Costa Rica Investigadora y docente, Instituto de Investigaciones Lingüisticas, Universidad de Costa Rica. Publicaciones en los campos de Lexicografía, Análisis del Discurso, Didáctica de la Lengua, Fonética.

Roche, Mathieu

Mathieu Roche es investigador CIRAD en el laboratorio TETIS (Territorios, Medio Ambiente, Teledetección e Información Espacial). Fue profesor ajunto en la Universidad de Montpellier 2 (2005-2013). Obtuvo un doctorado en Ciencias de la Computación en la Universidad de París 11 (Orsay) en 2004 y apoyó su Habilitación para Dirigir Investigaciones en 2011. Coordinó numerosos proyectos académicos e industriales en minería de textos, especialmente proyectos multidisciplinarios en colaboración con lingüistas y geógrafos. mathieu.roche@cirad.fr – http://www.textmining.biz/Staff/Roche

Rodríguez Guerra, Alexandre

Profesor Titular de Universidade do Departamento de Filoloxía Galega e Latina da Universidade de Vigo. Membro do Observatorio de Neoloxía e do grupo de investigación Tecnoloxía e aplicacións da lingua galega, ambos da Universidade de Vigo. No eido neolóxico coeditou Neoloxía e lingua galega: teoría e práctica e publicou traballos como “Los neologismos de la prensa en gallego e italiano” ou “Neoloxismos na lingua xornalística galega”.

Rossi, Micaela

Micaela Rossi enseigne la langue et la traduction françaises à l’Université de Genova (Italie). Ses intérêts de recherche se concentrent sur les terminologies de spécialité et surtout sur les processus de création néonymique. Parmi ses publications, elle a consacré le volume In rure alieno (Peter Lang, 2015) aux métaphores terminologiques dans les langues de spécialité

Rost Bagudanch, Assumpció

Assumpció Rost Bagudanch es profesora contratada doctora (interina) de Lengua Española en la Universitat de les Illes Balears (España). Es especialista en fonética y fonología españolas, así como en gramática histórica del español. También le interesa el estudio de los fenómenos de variación, especialmente su relación con la evolución lingüística diacrónica. Su principal línea de investigación se centra en los mecanismos del cambio fonético-fonológico en español aunque también ha trabajado cuestiones relativas a la lexicografía, la sintaxis y la morfología.

Rull, Xavier

Profesor titular de la Universidad Rovira i Virgili (Tarragona, Cataluña). Autor del libro ‘La formació de mots. Qüestions de normativa’ (Eumo, 2004) y ‘Els estrangerismes del català’ (URV, 2008).

Sablayrolles, Jean-François

Professeur en sciences du langage et langue française à Paris 13 SPC et membre du laboratoire LDI UMR 7187, Jean-François Sablayrolles s’intéresse à la néologie du français contemporain. Organisateur des colloques ‘l’innovation lexicale’ (Limoges 2001) et ‘la fabrique des mots’ (Cerisy 2015), il a publié La Néologie en français contemporain (Champion, 2000), Les néologismes (avec Jean Pruvost, PUF 2003) et a fondé, avec J. Humbley la revue Neologica en 2006 (éd. Classiques Garnier).

San Martín Egia, Itzíar

Itzíar saN MARTIN EGIA es Doctora en Lingüística por la Universidad de Maryland, EEUU. Su ámbito de investigación abarca la sintaxis en general y el fenómeno de la nominalización en particular. En la última década se ha centrado en el análisis del lenguaje del ámbito de la Medicina en euskera. Imparte asignaturas de euskera para fines específicos en la Facultad de Medicina y Odontología de la UPV/EHU.

Sánchez Ibáñez, Miguel

Miguel Sánchez Ibáñez es Doctor en Traducción y Mediación Intercultural por la Universidad de Salamanca. Trabaja como profesor contratado doctor dando clase en el Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad Europea del Atlántico, en Santander. Forma parte del grupo de investigación NeoUSAL, con el que investiga sobre neología y dependencia terminológica.

Santamaría, Isabel

Profesora Titular de Lengua española en el Departamento de Filología española de la Universidad de Alicante y directora de la Sede Universitaria de La Marina. Especialista en el estudio sobre el léxico y la lexicografía, en los últimos años su interés investigador se ha centrado en el estudio de las lenguas de especialidad, la terminología y la neología en español. Actualmente forma parte de la Red de Neología de la Universidad Pompeu Fabra con el Proyecto NEOMA que recoge la neología aparecida en prensa de Murcia y Alicante. Es directora y coautora del Diccionario del turrón y otros dulces (español, catalán, inglés, árabe, chino y ruso), Madrid: Editorial LID (en prensa).

Straccia, Julieta

Julieta Straccia es profesora en Letras (Universidad de Buenos Aires) y estudiante del Doctorado en Lingüística (Universidad de Buenos Aires). Investiga sobre la neología semántica en nombres abstractos. Es becaria de Conicet y se desempeña además como ayudante de primera en la cátedra de Lingüística en la Universidad de Buenos Aires. Es integrante del nodo argentino de la Red Antenas Neológicas.

Suárez de la Torre, Mercedes

Mercedes Suárez de la Torre es Doctora en Lingüística Aplicada de la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona. Actualmente dirige la Maestría en Traducción e interpretación, el Doctorado en Ciencias Cognitivas y lidera el grupo de investigación CITERM de la Universidad Autónoma de Manizales, Colombia.

Tejada Caller, Paloma

Paloma Tejada Caller es Profesora Titular del Departamento de Filología Inglesa I de la UCM, donde ha ejercido su docencia a niveles de Grado, Máster y Doctorado desde hace más de 30 años. En la actualidad, su investigación está centrada en dos áreas fundamentales: Lingüística Contrastiva inglés-español, esencialmente referida a la sintaxis desde planteamientos cognitivos y Lengua, ideología e historia, con particular incidencia en la historia de la lengua inglesa. En paralelo ha desarrollado una labor como traductora de inglés a español, actividad que ha dado como fruto principal más de quince libros de ensayo y novela histórica.

Torijano, J. Agustín

J. Agustín Torijano. Es Doctor en Filología Hispánica y Profesor en la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca. Ha desarrollado gran parte de su actividad docente e investigadora en el ámbito de la enseñanza de español como segunda lengua. Es miembro investigador del Grupo de investigación en Neología y Terminología de la Universidad de Salamanca (NeoUSAL). Autor de varios trabajos de lexicografía, coautor de diccionarios y colaborador en la redacción de la Nueva Gramática de la Lengua Española, de la Real Academia Española.

Torres del Rey, Jesús

Jesús Torres del Rey es profesor titular en el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca, en la que también se licenció en Filología Inglesa y en Traducción e Interpretación. En 2003 obtuvo su doctorado con una tesis sobre tecnología y formación de traductores, y desde entonces imparte clases a nivel de grado y posgrado en la Universidad de Salamanca y, desde 2010, en un máster oficial de la UIMP (Mastradumática) sobre tecnología de la traducción, localización, gestión de proyectos y prácticas formativas. Otras áreas de investigación en las que trabaja son: diseño de interacción y comunicación, formación de localizadores o accesibilidad web.

Varga, Cristina

PhD, is a senior lecturer of the Department of Applied Modern Languages at Universitatea “Babeș-Bolyai” in Cluj-Napoca where she teaches Audiovisual translation (subtitling) and Terminology. Her areas of research include AVT, localization, discourse analysis, corpus-based linguistics, MT, and terminology. She is a collaborator of the Pompeu Fabra University, Barcelona, where she teaches in an Audiovisual translation MA program. She also works as a freelance subtitler and certified translator.

Varo Varo, Carmen

Carmen Varo Varo es Licenciada en Filología Hispánica y Lingüística y Doctora en Lingüística por la Universidad de Cádiz, donde trabaja como Profesora Titular del Área de Lingüística General y Secretaria del Instituto Universitario de Investigación en Lingüística Aplicada (ILA). Su actividad investigadora se centra muy especialmente en el ámbito de la Semántica léxica y la Psicolingüística.

Verine, Bertrand

Bertrand Verine impartió cursos de lingüística textual en la universidad Paul-Valéry Montpellier. Sus indagaciones en el laboratorio Praxiling (UMR 5267 CNRS) se centran en la organización del discurso, la inscripción de la intersujetividad y la verbalización de las percepciones en las producciones orales (espontáneas o mediáticas) y escritas (desde los SMS hasta la literatura). bertrand.verine@univ-montp3.fr – http://www.praxiling.fr/verine-bertrand.html

Villayandre, Milka

Es contratada doctor del área de Lingüística General de la Universidad de León, donde desempeña su labor investigadora y docente desde 1996. Una de sus líneas de trabajo se centra en el ámbito de la lingüística de corpus. Dirige el equipo de investigación de la Universidad de León que colabora con la Real Academia Española para la elaboración del Corpus del español del siglo XXI (CORPES XXI).

Vlad, Claudia

Claudia Vlad formou-se na Faculdade de Línguas e Literaturas Estrangeiras da Universidade de Bucareste. Licenciou em Filologia Portuguesa e Inglesa em 2007 e acabou o Mestrado em Linguística Românica em 2009. Em 2012 recebeu o título de Doutor em Filologia com a tese Anti- e contra- em Romeno e Português. Atualmente é Professora Auxiliar no departamento de Linguística Românica, Línguas e Literaturas Ibero-românicas e Italiano da Universidade de Bucareste

Zabala Unzazu, Igone

Doctora en Filología Vasca por la Universidad del País Vasco (UPV/EHU). Comenzó su camino como investigadora en el ámbito de la Sintaxis y de la Morfología Léxica. Sus líneas de investigación actuales son la Terminología y el desarrollo léxico-discursivo del euskera. Imparte desde hace tres décadas asignaturas de euskera para fines específicos en las facultades de Ciencia y Tecnología y de Medicina y Odontología (UPV/EHU).

Zacarías Ponce de León, Ramón

Doctor en Lingüística por la Universidad Nacional Autónoma de México. Investigador Asociado en el Centro de Lingüística Hispánica “Juan M. Lope Blanch” del Instituto de Investigaciones Filológicas de la UNAM. El proyecto de investigación que lleva a cabo se llama, “Descripción funcional de la morfología del español”. En la Facultad de Filosofía y Letras es responsable del proyecto “Morfolex. Estudio de la morfología y el léxico del español”. Ha publicado en revistas internacionales trabajos sobre léxico, composición nominal y morfología derivativa del español.

Zázrivcová, Monika

Monika Zázricová occupe, depuis 1998, un poste de maître-assistant à la section française du Département des Études romanes de la Faculté des Lettres de l’Université Matej Bel de Banská Bystrica (Slovaquie). Ses travaux de recherche concernent avant tout la linguistique comparée, l’intercompréhension entre les langues européennes et les questions de politique linguistique de l’Union européenne. Comme enseignante, elle se consacre surtout aux disciplines linguistiques (morphologie, lexicologie et stylistique du français) et, depuis 2012, également à la littérature des XIXe et XXe siècles.

Política de privacidad