Clina
An Interdisciplinary Journal of Translation, Interpreting and Intercultural Communication ||
 
Diapositiva_6_cubierta_Clina

Welcome


An Interdisciplinary Journal of Translation, Interpreting and Intercultural Communication ||
Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural

ISSN: 2444-1961

Clina frontpage

CLINA is a Translation Studies journal that addresses the growing need for dissemination platforms to showcase recent advances in Translation, Interpreting and neighboring disciplines. It also seeks to promote the growing body of research currently being produced along these avenues of inquiry. Under the auspices of the Department of Translation and Interpreting at the University of Salamanca, one of the earliest champions of the discipline in Spain since 1992, this broad-based, cross-disciplinary journal clearly focuses on the field of Translation Studies. Understood as the theoretical and practical study of a set of activities which results from one text referring to another in an attempt to reactivate or reconstruct within a new linguistic, cultural and ideological context the communicative acts encoded in the first text, Translation Studies is a distinct, widely-recognized discipline that is becoming increasingly prominent in an ever more globalized world. Because human communication is the essence of every human activity, and because the re-contextualization of this communication in other languages and cultural contexts is an undeniable feature of the world we inhabit, the journal’s focal point is wide-ranging and all-inclusive. The contributions on these pages examine translation and interpreting as processes and products, and they also include studies on interlinguistic and intercultural communication.
The journal’s name, CLINA, alludes to the complex and interconnected nature of translatorial and communicative phenomena. In a number of fields such as biology, economics, genetics, linguistics, mathematics and meteorology, a cline is a space of transition, a gradient that traces a path from one space to another while establishing intermediate models, forms, types and norms at significant waypoints of development. The variation and the difference between words said and how those words are reproduced, between an original text and a translation, between truth and how truth is represented, between oneself and the other are all characteristics of translation, interpreting and fields akin to ours. This is the spirit behind the journal CLINA, which with this issue takes its first step forward.

La revista CLINA ha surgido como vehículo de difusión que, por un lado, se propone responder a la creciente necesidad de foros donde dar a conocer los avances en el área de Traducción e Interpretación y disciplinas afines y, por otro, fomentar la investigación en las líneas definidas como de interés para la revista. Impulsada desde el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca, establecido en 1992 y por lo tanto uno de los pioneros de España, la revista CLINA tiene un planteamiento conceptualmente abierto y transdisciplinar, aunque con un enfoque claro dirigido a los Estudios de Traducción, una disciplina concreta y consolidada que ha cobrado una importancia creciente en un universo globalizado: la investigación teórica y práctica de ese conjunto de actividades en las que un texto se refiere a otro tratando de reactivar o reconstruir, acomodados a un nuevo contexto lingüístico, cultural e ideológico, los actos comunicativos codificados en aquél. Puesto que la comunicación es la esencia de cualquier actividad humana, y la recontextualización a través de lenguas y entornos culturales una característica innegable del mundo contemporáneo, el enfoque ha de ser forzosamente amplio. En la revista CLINA se recogen aportaciones sobre la traducción e interpretación como proceso y como producto, así como estudios procedentes de otras áreas que tengan interés para la comunicación interlingüística e intercultural.
El título quiere aludir a la naturaleza compleja y contingente de los fenómenos traductológicos y comunicativos. Una clina, en ámbitos muy diversos como la biología, la lingüística, las matemáticas, la economía, la genética, la meteorología, etc., es un espacio de transición, un gradiente que va de un lugar a otro estableciendo modelos, formas, tipos y normas relativos. La variación y la diferencia (entre lo dicho y lo reproducido, entre el original y la traducción, entre la verdad y la representación, entre el mismo y el otro) son características de la traducción y de la interpretación, así como de sus enfoques afines. Es este el espíritu de la revista que comienza ahora su andadura.