The Master’s in Translation and Intercultural Mediation has established academic agreements with technology-based companies using computer assisted translations tools (translation memories, automatic translation, pre- and post-editing) and use of teaching material. Among the institutions, organizations and companies which collaborate with the Official Master’s in Translation and Intercultural Mediation are:
- Atril (Déjà Vu X3)
- Brabbl
- Champolion (Wordfast)
- KantanMT
- Kilgray (memoQ)
- MT@EC
- SDL Trados
- Sisulizer
- TAUS (Translation Automation User Society)
- Wordbee
Masters’ students can benefit from numerous special activities organised by the programme, the Department and many other institutions. For a complete list of activities in recent years, please clic on the following link.
_________________________
*Please, note that even if the information on this website is available in English, courses are taught in Spanish.
**Translated by Collin Reyman, Lara Pastor Minuesa, Marta Urzainqui Dueñas and Vidushi Jhamb (Master’s in Translation and Intercultural Mediation, 2018-2019 students).
***Updated translation by Maria Ward (Erasmus Assistant, 2021), Patricia Curto, María Castaños and Lisa Martínez (2023).