Monografías
Holl, I. (2011): Textología contrastiva, derecho comparado y traducción jurídica: las sentencias de divorcio alemanas y españolas. Berlin: Frank & Timme.
Artículos en revistas
Holl. I. / Elena, P. (2015): “Análisis textual y jurídico comparado para la traducción: el caso de las capitulaciones matrimoniales alemanas y españolas”, META (artículo aceptado, pendiente de publicación).
Capítulos de libros
Zimmermann, Petra; Holl, Iris (2020): “En busca de la ‘competencia de traductor’: el caso de las prácticas de traducción jurídica alemán-español en el Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca” en Del texto a la traducción. Estudios en homenaje a Pilar Elena. Comares, pp. 149-166
Holl. I. / Elena, P. (2018): “La estructura interna de las capitulaciones matrimoniales alemanas: ejemplo de un análisis complementario para los géneros jurídicos”, en Enfoques actuales de la traducción. Estudios dedicados a Valentín García Yebra. Centro Virtual Cervantes.
https://cvc.cervantes.es/lengua/yebra/holl.htm
Elena, P., Holl, I. Roiss, S. (2013): “Enseñar y aprender a traducir un documento notarial”. En: Santana López, Belén; Travieso Rodríguez, Críspulo (eds.): Puntos de encuentro: Los primeros 20 años de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, pp. 13-49.
Holl, I. (2012): “Algunos apuntes contrastivos sobre los estilos judiciales español y alemán: “Así lo pronuncio, mando y firmo” frente a “erlässt das Amtsgericht folgendes Urteil””. En: Iglesias, N. (ed.): Aktuelle Studien zur Kontrastiven Linguistik Deutsch-Spanisch-Portugiesisch II. Stuttgart: ibidem, pp.59-74.
Holl, I.; Recio Ariza, M. (2012): “Relevante Kompetenzen beim Fremdsprachenerwerb (DaF) in der Übersetzerausbildung und deren Bewertung vor dem Hintergrund des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens”. En: Zybatow, N.L.; Petrova, A.; Ustaszewski, M. (eds.) Translationswissenschaft interdisziplinär: Fragen der Theorie und Didaktik. Frankfurt a.M.: Peter Lang, pp. 393-398.
Holl, I. (2012): “Die kontrastive Rechtskulturkompetenz des juristischen Übersetzers am Beispiel des deutschen und spanischen Scheidungsrechts”. En: Zybatow, N.L.; Petrova, A.; Ustaszewski, M. (eds.) Translationswissenschaft: Alte und neue Arten der Translation in Theorie und Praxis. Frankfurt a.M.: Peter Lang, pp. 63-70
Holl, I. (2007): “Análisis de una sentencia de divorcio alemana: aspectos jurídicos y textuales”, en Santana, B.; Roiss, S.; Recio, M. A. (eds.) Puente entre dos mundos: últimas tendencias en la investigación traductológica alemán-español. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca. CD-ROM, pp. 190-200.