Bárbara Cerrato Rodríguez
Doctoranda en Traducción e Interpretación
 

Capítulos de libros

  • Cerrato Rodríguez, Bárbara (2018) “Las costumbres culinarias como traducción intercultural y trasvase intersemiótico en Einmal Hans mit scharfer Soße, de Hatice Akyün”, en Caprara, G. y Candel Mora, M. A. (eds.) Volumen 4. De la traducción literaria y traducción humanística (5 Vols. Sobre la práctica de la traducción y la interpretación en la actualidad). Granada: Comares.

 

  • Cerrato Rodríguez, Bárbara (2018) “(Sobre)Viviendo en el tercer espacio: análisis de la comida desde la óptica barthiana como transvase intercultural en La hija extranjera de El Hachmi”, en Carreras i Goicoechea, M. (ed.) El caso de Najat El Hachmi y su recepción en Italia. Algra Ed.

 

  • Cerrato Rodríguez, Bárbara (2017) “La historiografía como traducción y reescritura de la realidad”, en Camus Camus, Carmen y Marcos Aldón, Manuel (eds.) Traducción literaria, otras traducciones especializadas y disciplinas afines a la traducción. Granada: Comares.

 

  • Cerrato Rodríguez, B. (2017) “La traducción como reescritura: Impossible Saints, de Michèle Roberts”, en Santaemilia, J. (ed.) Traducir para la igualdad sexual/Translating for sexual equality. Granada: Comares.

 

  • Cerrato Rodríguez, Bárbara (2017) ”La traducción como mediación intercultural en Najat El Hachmi/Translation as Intercultural Mediation in Najat El Hachmi”, en Valero Garcés, Carmen y Pena Díaz, Carmen (eds.) Superando límites / Além dom limites / Beyond limits. Ginebra: Editions Tradulex, 64-68.  ISBN 978-2-9701095-1-8.