Sistema de blogs Diarium
Universidad de Salamanca
Bárbara Cerrato Rodríguez
Doctoranda en Traducción e Interpretación
 

Congresos

Università di Napoli ‘L’ Orientale’ (08/02/2018-09/02/2018)

2nd Valencia/Napoli Colloquium on Gender and Translation: Translating/Interpreting LSP through a Gender Perspective

Ponencia: La sororidad entre la mujer y la traducción: la feminización de la traducción

valencianapoli

Università degli Studi di Catania (12/12/2017-13/12/2017)

Convegno Internazionale: Voci di Donne nella Storia: Linguaggi, Riti e Diritti

Ponencia: La delgadez como perspectiva de emancipación e igualdad en las novelas de El Hachmi

Sin título

Universidad Nacional Autónoma de México (29/11/2017-01/12/2017)

2º Foro Internacional de Traducción Especializada

Ponencia: Mujer y traducción: las costumbres culinarias como trasvase cultural en la obra de Hatice Akÿun

foro

 

Universidad de Málaga (27/06/2017-30/06/2017)

5º Congreso Internacional Entreculturas de Traducción e Interpretación

Ponencia: Las costumbres culinarias como traducción y transvase intersemiótico en Einmal Hans mit scharfer Soße, de Hatice Akyün

5cb44780a0a97741e0e4f7f6bff4dcf0

Universidad de Alcalá (06/03/2017-08/03/2017)

8º Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI8)

Ponencia: La traducción como mediación intercultural en Najat El Hachmi

cabecera_aieti8_5

 

 

Università degli Studi di Catania (15/12/2016-16/12/2016)

Giornata di Studi: Literatura española de migrantes y traducción: el caso de Najat El Hachmi

Ponencia: (Sobre)Viviendo en el tercer espacio: Najat El Hachmi

Santa Maria delli'Idria in the foreground and Ragusa Ibla Sicily behind

 

 

Universidad de Valencia (27/10/2016-28/10/2016)

1st Valencia/Napoli Colloquium on Gender & Translation

Ponencia: La traducción como reescritura: Impossible Saints, de Michéle Roberts

cartel

 

 

 

Universidad de Cantabria (06/10/2016-08/10/2016)

XIII Congreso Internacional: Traducción, Texto e Interferencias

Ponencia: “La historiografía como traducción y reescritura de la realidad”

img01

 

 

Universidade de Aveiro (21-09-2016-23/09/2016)

Congresso Internacional: Exodus: Migrações e Fronteiras

Ponencia: “Life in Translation: Najat El Hachmi”

Congresso Internacional “Exodus: migrações e fronteiras”

 

 

Universitat de les Illes Balears (27/06/16-29/06/16)

I Congreso Internacional: La (política de) traducción (de la política)

Ponencia: “La historiografía como reescritura de la realidad: manipulación política en la traducción de textos históricos”

foto

 

 

Universidad de Murcia (31/05/2016-02/06/2016)

II Jornadas Doctorales de la Universidad de Murcia

Ponencia: “El concepto de comida como elemento constituyente de la feminidad en las novelas de Michèle Roberts”

Resultado de imagen

 

Università degli Studi di Palermo (10/05/2016)

First International Symposyum: Translation as Communication: (Re-)narration and (Trans-)creation

Ponencia: “Translation as Rewriting: Michèle Roberts’ The Wild Girl”

Palermo

Política de privacidad
Studii Salmantini. Campus de excelencia internacional